Megnéztem a tegnapi részeket és bakker... tetszettek xDD
A fordítás nagyon jó, végre nincs benne cenzúra és visszaadja a japán stílust ; meghagyták Sakura Shannaro-ját, amit nem lehet helyesen magyarra lefordítani, így úgy hagyták = SZUPER ; a hangok végre átélik a szerepet ; átjön Naruto komolytalan, szlengesebb, "mindenre nagyban teszek" stílusa -* később kitérek még erre ; végre nem Avar retkeznek, hanem Konoháznak ; és ugye nem a Jetixes "elrejtelek a szekrénybe te csúnya bácsi" , hanem az Animaxes "szétrúgom a segged" stíluskülönbséget lehet felfedezni. Szóval, szépen halad a dolog!
Most egyszerűbb és könnyebb lenne ha karbatett kézzel azt írnám az egészre hogy egy fos/sz a r... pedig sztem nem az. Az Animaxnél igyekeznek a rajongók kedve szerint alakítani a szöveget és a szinkront, a japán eredetit úgy sem fogja 100%osan visszaadni, de ha már megközelítjük a 80-90%-os hasonlatot az már bőven jó.
Én azt mondom, hogy ha megnézzük a franciák, németek, angolok Naruto szinkronját akkor a magyar hozzájuk képest messze felülmúl mindent... és arról még nem is beszéltem, hogy ki tudja milyen a fordítás amit külföldön adnak el "Naruto" címszóval...
Ami negatívum:
Naruto hangját még mindig nem nagyon tudtam megszokni... túl mély
Magyar támadásnevek <= véleményem ezzel kapcsolatban:
Vagy most akkor fordítsunk le mindent magyarra, vagy mindent hagyjunk eredeti japánul... (és mondjuk a képernyő aljára vagy tetejére lehetne biggyeszteni egy feliratot esetleg a támadás magyar nevével).
Mert akkor egységesen kéne:Nevek - Japánul
Támadások - Japánul (magyar felirattal)
Országok/Falvak - Japánul
Kaják - Japánul
Vagy pedig mindent magyarul...
de inkább ne xDD
Nevek: Pl Sakura - Cseresznyevirág ; Naruto - zúgó tengerszoros xDD ; Kakashi - madárijesztő ; Chouji - szegfűszeg , stb stb xDD
Támadások: Raikiri - villámló penge ; stb stb
Falvak: Konohagakure no Sato (Konoha) - Rejtett Levél Falu
Kaják: Ramen - Nemtommilyen leves
De mondom inkább ezeket hagyjuk...
~kiscsillagocska kitérés~
Írták asszem a hírkommenteknél is, hogyha a Shannarot meghagyták Sakuránál, akkor Narutonál miért nem hagyták meg a Dattebayo-t?
Válasz:
A Dattebayo nem egy szó. Hogy is mondjam... ez egy stílus jegy... amit Naruto minden szavának végére pakol, pl: Wakattebayo, Nandattebayo... stb... ettől lesz szlengesebb, és gyerekesebb Naruto stílusa. Ezt magyarba nem lehetne normálisan visszaadni, ezért az Animaxesek ha jól véltem hallani próbálkoznak a "Bakker" szó használatával.