Nos, korábban írtam itt pár sort a Snow Crashről.Most, hogy megvettem a könyvet és kiolvastam, megint írók párat.
A
Snow Crash Neal Stephenson egyik legismertebb regénye, mely 1992-ben felkavarta a cyberpunk állóvizét. Többen is a szerzőhöz társítják Second Life nevű MMORPG megszületését, és sok mást is, pl. a Google Earth-öt. A történet hozzánk tizennégy (!) éves késéssel jutott el, és az a Kodaj Dániel fordította, aki az ismert Mondo magazin egyik szerkesztője.
A regény egy olyan Amerikát mutat be, ahol a Maffia már pizzaszolgálatként működik, az államok pedig különálló franchise-okat alkotva léteznek. A Valósággal párhuzamos, virtuális világ a Metaverzum, ami hasonlít a mai MMORPG-kre. Főhősünk egy Hiro Protagonist nevű félig ázsiai-félig afrikai fiatalember, aki három az egyben személyként működik: pizzafutár, hacker és samurai egy személyben, aki a Metarverzum legjobb vívójaként is ismert. Állandóan magával hordoz két japán kardot (egy katanát és egy wakizashit), melyeket még az apja zsákmányolt a II. világháborúban. A történet másik, fontos szereplője egy Y.T. nevű fiatal lány, aki szintén futár, de nem pizzát szállít, hanem minden mást. Gördeszkájával rója a franchisevárosok sztrádáit, kocsikhoz tapadva. Később azonban elszabadul egy vírus, mely mint a Metaverzumnak, mint a Valóságnak is a vesztét okozhatja. Hiro úgy dönt, felveszi a harcot a snow crash vírussal és a terjesztőivel.
Az alapján, amiket eddig elmondtam, a történet lehetett volna egy sima képregény is. És Stephenson valóban eleinte képregényben gondolkodott, később mégis regény lett belőle. Az érdekesnek ható sztori az elvárttól lassabban bontakozik ki, és többször is előfordulnak benne unalmas jelenetek, melyek egy képregényben, illusztrációkkal remekül mutattak volna. De egy regény esetében ez csak kb. 50 oldalnyi pazarlás. Különösen akkor húzott fel az időhúzás, mikor sok-sok oldallal később Hiro összefoglalja az egész mitológiai kapcsolatot a sumér istenségek és a snow crash között kemény ÖT OLDALBAN! Így a beszélgetést a Könyvtárossal nyugodtan átugorhatjátok, felesleges időpocsékolás végigszenvedni, mert irtó unalmas is.
A magyar kiadás 2006-ban jelent meg, az újraindult Galaktika Fantasztikus Könyvek-sorozat egyik első darabjaként. A baj azzal van, hogy a kiadó profiljába nagyon nem illik bele a cyberpunk, egy olyan könyv pedig, mint a Snow Crash, már biztosra vehető, hogy több sebből is vérezni fog. Kodaj Dániel fordításaiban mindig is előbukkantak a furcsaságok, ezt már az
Idoru kapcsán megjegyeztem. Itt a léc hol rezeg, hol tartja magát. A szlengezést és a beszólásokat jól sikerült megoldania, így a szöveg viccesebb jelenetei valóban viccesek. A negatívok viszont három dologban jelentkeztek:
-Az öncélú honosítás, mely az egész Galaktikát áthatja az újraalakulása óta (headset = fejszet, cyberpunk = kiberpunk, steampunk = gőzpunk, csak hogy párat említsek, nem is beszélve az iszonyatos címfordításokról).
-A kiadvány minden bizonnyal lektorlás nélkül került a nyomdába. SZÓKÖZ NÉLKÜLI mondatok fordulnak elő benne, mely valami elképesztő hanyagságról tesz tanúbizonyságot. Okés, hogy határidőhöz van kötve a megjelenés, de ilyet azért akkor sem kéne. Ez már tényleg a kiadót minősíti.
-A borítóhoz a művet legkevésbé lefedő angol borítót licencelték, plusz még azt is sikerült a legkevésbé látványosra csiszolni. Ott virít a borítón a reklám, "A legendás könyv végre magyarul!", mely a könyvespolcokon elmegy reklámnak, vagy a kiadó oldalán. De állandóan a borítón látni nem valami kellemes.
Összegezve:
+ = A cím megmaradt angolul.
+ = Hiro és Y.T. karaktere.
+ = Humoros világ.
+ = Lassan beinduló, de a végére egész pörgős sztori.
- = Gyakran rossz pillanatban, rossz szálat ránt elő a szerző.
- = A magyar kiadás lehetett volna jobb is.
- = Pár felesleges fejezet.
- = Kissé suta befejezés.
A
Snow Crash véleményem szerint messze a legtúlértékeltebb sci-fi regény amit eddig olvastam. Jónak jó, olvasható, el lehet benne merülni, és vannak benne izgalmas fejezetek. De ez nem kárpótol a felesleges fejezetekért, mert a felépített oszlopot eléggé megdönti. Ha el akarjátok olvasni, akkor javaslom, hogy előbb könyvtárból kölcsönözzétek ki.
Magyar borító:
http://www.booker.hu/_cachingdbfield/YV90ZXJtZWtfa2VwZWs,/bmFneWtlcA,,/M/z/M/5/bk000361nagy.jpgAz angol, mely alapján a magyar készült:
http://2.bp.blogspot.com/_4OYGjUrdllo/SMSc6R4aNaI/AAAAAAAAHBs/xUfjjLh5UJk/s1600-h/9780140232929.jpg