24 ápr 28, 01:01:29 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Jelentkezz be a felhasználóneveddel, jelszavaddal és add meg a munkamenet hosszát
Hírek: EZ A NARUTO-KUN RÉGI FÓRUMÁNAK ARCHÍVUMA.
 
   Főoldal   Súgó Keresés Bejelentkezés Regisztráció  
Oldalak: [1] 2 3 ... 38
  Nyomtatás  
Szerző Téma: Hunter x Hunter ( 2011 )  (Megtekintve 125586 alkalommal)
0 Felhasználó és 1 vendég van a témában
Tapion-sama
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 3857



WWW
« Dátum: 13 máj 11, 07:39:33 »

Ez a 2011-ben, a Madhouse cég gondozásában újraindult anime az 1999-es Hunter X Hunter című sorozat feldolgozása, amely hűen követi a manga eseményeit, és egyáltalán nem tartalmaz fillereket. Mivel a rendezőknek bő 300 fejezetnyi anyag áll rendelkezésükre, ezért igyekeznek minél többet belepréselni egy részbe. Átlagosan két fejezetet dolgoznak fel egy 23 perces rész alatt, de később ez a mennyiség három, négy, de akár öt fejezetre is bővül!


A történet szerint él egy 12 éves fiúcska a Bálna-szigeten, akit a nagynénje nevelt fel, ugyanis apja elutazott, hogy Vadász lehessen belőle. Hogy mi is az a Vadász? Nos, a Vadászok szakmáját nehéz pontosan megfogalmazni, ugyanis rengeteg dologgal foglalkozhatnak. Ezeket a dolgokat a történet folyamán egy-egy karakter által bővebben is megismerhetjük, hiszen vannak például olyan Vadászok, akik a körözött bűnözőket üldözik, hogy megkapják a fejükre kitűzött vérdíjat; vagy olyanok, akik mágikus bestiák legyőzésével jutnak hírnévhez, de előfordulnak olyanok is, akik kincset, ősi romokat, vagy éppen eltűnt civilizációkat kutatnak fel. Az ifjú Gon csakis azért akar Vadász lenni, hogy kiderítse: miért hagyta el az apja őt a Vadász-létért? Így hát útra kel, és megcélozza a Vadásszá válás első állomását, az évenként megrendezésre kerülő Vadász Vizsgát. Az út során megismerkedik Kurapikával, Leorióval és Killuával, akikkel azonnal egy hullámhosszra kerül, és barátságot kötnek. A négy fiúnak meg kell birkóznia a Vadász Vizsga megpróbáltatásaival, hogy elérjék céljaikat, ami nem lesz egyszerű, hiszen a vizsgára 405 jelentkező érkezik, és ebben a próbatételben a halál is megengedett. Az életük a tét, és ez még csak az első állomás a sok közül, ugyanis Gon ezzel még nem érte el végső célját: meg akarja találni az apját.
Naplózva

Dave88
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Akatsuki Akatsuki

Hozzászólások: 158



« Válasz #1 Dátum: 13 máj 11, 08:29:28 »

Hatalmas, egyik kedvenc shonen animém, bár nem tudom mennyire számít annak :/
Naplózva

Nézzé' Hunter x Huntert!!
Csabi28
ANBU Kapitány
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Szikla Falu Rejtett Szikla Falu

Hozzászólások: 1594


Badass level is over 9Raditz


« Válasz #2 Dátum: 13 máj 11, 08:33:19 »

Nagyon jó anime, örülök, hogy fordítani fogjátok Nevet
Naplózva

Sosi16
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 140


« Válasz #3 Dátum: 13 máj 11, 11:45:49 »

Azt meg tudja valaki mondani, hogy a korábbi változat alapján még hány részre lehet számítani az újban? Nagyon jó kis anime, bár ezek a mostani bogaras részek kissé visszataszítóak:D
Naplózva
Pitor
Vendég
« Válasz #4 Dátum: 13 máj 11, 12:12:30 »

Ez a mangát követi, szóval a régi nem nagyon számít semmit.
A manga az már jópár száz fejezetnél van, de sajnos a mangaka beteg vagy valami ilyesmi ezért sokszor nem jön ki fejezet.
Naplózva
samdav
Moderátor - DB részleg
***
Nem elérhető Nem elérhető

Szökött Shinobi Szökött Shinobi

Hozzászólások: 8876


Shokugeki no Sam D. Av


WWW
« Válasz #5 Dátum: 13 máj 11, 13:29:51 »

Már tavaly március óta asszem hiátus van a mangába, úgyhogy jó nagy szünetet tart a mangaka, idővel biztos folytatja.
Továbbá most, hogy nálunk beindult az anime el is döntöttem, hogy belekezdek, mert csak jókat hallottam róla Nevet
Naplózva

Tiszteletbeli szüleim: Aemy & Gabor-sama Mosolyog  Az úrnőm: Zoé-hime Nevet  Kami-samám: Orph D.eus bow Húgom: Zizi100
 Testvéreim: Cart, Hiei, Tapion, Th Mesterem:  Chakra \"The anime Gintama\'s goal is become the King of the Samurai!\" Nevet
\"Money makes the world go round.\" Mosolyog
Anululu
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 2


« Válasz #6 Dátum: 13 máj 11, 15:46:05 »

Sziasztok!

Eljött hát ez a nap is, amit ismét "piros betűs" nappá válik az NKWT életében. No nem azért, mert egy amúgy is, másik csapat (tudjuk kiről van szó, de nevezzük nevén, mert úgy illik: UraharaShop) által MÁR lefordított projektbe fogtatok bele, hanem mert ismét jönnek (vagy sem) a támadások, sárdobálások és minden egyéb "csúnya dolog", amit már megszokhattatok  Mosolyog S igen, az elkövetkezendő soraimat is vegyétek részben ennek  Mosolyog
Járjuk szépen körül az alábbi kérdést: "Miért fogtatok bele a projektbe?" Egyből jönne rá az a válasz, hogy "mert szeretjük/kedveljük az animét, s amit szeret/kedvel az ember, akkor miért is ne fordítaná?" Persze, ebben nem is kötök bele, mindenkinek szíve joga van fordítania a kedvencét. De már itt felmerül egy újabb kérdés: valóban CSAK AZÉRT fordítja valaki az animét, mert szereti? Tényleg érvényesül itt az a "mondás", hogy amit szeretek, azt élvezettel fordítom? Itt már kicsit más a tészta Mosolyog Mert ne mondja nekem senki, hogy ennél a projektnél IS (!!!) ez volt az elsődleges szempont! Ha ezt mondjátok, azzal csak saját magatokat hazudtoljátok meg Mosolyog
Én, ha szeretek/kedvelek valamilyen animét, ha találok olyat, amit jónak ítélek meg, akkor letöltöm, és megnézem... ANGOL felirattal, a magyar nálam csak másodlagos. Majd keresek hozzá feliratot, s azzal is megnézem. Ha nem találok, vagy nem ítélem meg "jó minőségűnek" (s itt is leginkább a nyelvtani/fordítási hibákat veszem figyelembe, mint az elgépelési hibákat), akkor FONTOLÓRA veszem, hogy én is belekezdjek-e a fordításba (s remélem itt sikerült mindenkinek leszűrnie, hogy én is tevékenykedem fordítással Mosolyog ) Én nem szeretek beleesni a "tömegfordítás" csapdájába, az az, ha egy projektet már legalább 2-3 fordítói csapat viszi, akkor NEM kezdek bele. Ítélőképesség révén 3 különböző fordításból már csak el tudom dönteni, melyik az igényesebb. Ja, és ennél a gondolatmenetnél a lényeget majdnem kihagytam: a fentebbi sorokat általában a szezonos animékre vonatkotattam... de itt egy folyamatosan futó, a mindenki által kedvelt műfajú SHOUNEN-ről van szó! Hoppá-hoppá, egy pöttyet kanyarodjunk akkor vissza.
Szerény véleményem szerint kicsiny hazánkban a nagy shounen animéknek meg volt/van/lesz a maguk "nevesebb" fordító csapatai. Megjegyzem, itt arra célzok, honnan-melyik felirattal kezdtem el nézni (persze ez szimplán szubjektív vélemény, meglátás, embere válogatja ezt is). Gondolok itt a Bleachre, amit az egykori Bleachhun-ról (ma már Behind) és US-ről szedtem le a feliratokat, a One Piece-t azu OPWT-ről, s szintén az US-ről, valamint a Naruto-t tőletek... de változnak az idők, sajnos Mosolyog
A minap az egyik "fordítói munkatársam" azzal a javaslattal jött hozzám, hogy szeretne belekezdeni egy shounen fordításába, nevezetesen a Fairy Tail-be. Kérdezte tőlem, hogy mit szólok hozzá, lektorálnám-e neki. Már akkor tudtam (legalábbis akkor az jutott eszembe), hogy ezt már két csapat is viszi: Ti és az US. Rákérdeztem, hogy így is vinni akarja-e? Egyből visszakozott. Miért? Nem azért, mert már ketten is vitték, hanem mert - kis, szerény csapat lévén - megnevezett 3 nagy csapatot, akikkel ne szeretne versengeni, konkurenciákba ütközni. Halkan megjegyzem: nem ti voltatok azok Mosolyog Saját meglátásom szerint hozzáteszem, hogy részben egy másik ok miatt is szeretett volna belefogni, amire majd a későbbiekben is kitérek Mosolyog
S most itt a Hunter x Hunter, amit az US a '99-es sorozattól kezdve, az összes OVA-n át a mai napig futó részekig lefordított, megspékelve szép, igényesen megformázott videókkal. Valljuk be őszinténm nem kis munka van az egészben.
Erre most úgy döntöttetek Ti is, hogy belevágtok, DE meglepő módon csak a 2011-es sorozatba. És akkor kanyarodjunk is vissza az eredeti kérdésünkhöz: "Miért fogtatok bele a projektbe?" Azok, akik némileg több szürkeállományi kapacitással születtek, azok talán már leszűrhették, de akiknek sajnos csak kevés jutott az osztás idején, azoknak most elmondom: ha nem is csak a látogatottsági növelés vagy megtartás céljából, de ismét meg akarjátok mutatni, hogy Ti vagytok a hazai animés társadalom "Janijai" Mosolyog
Miből következtettem? Egy kedves ismerősöm megjegyzéséből, ki szintén hasonló véleményen van: hogy legyen az oldalatoknak még egy olyan projekt, ami "húzónévvel" bír, tömegeket vonz. Ha figyelembe vesszük a látógatóitok átlag életkorát, ezt általában sikerül is elérnetek Mosolyog Most, hogy áprilisban a szintén hasonló erővel bíró Fairy Tail animét is pihenőpályára küldték, mint tavaly a Bleach-et, kellett egy újabb szalmaszál, amibe kapaszkodhattok. Mily meglepő, hogy majdnem akkora esett a választásotok erre az animére, amikor is elkezdődött a sokak által várt Kiméra Hangya-ív meganimálása. Tényleg merő véletlennek tűnhet egyesek szemében. S szerény véleményem szerint ez nem csak azoknak tűnik fel, akikkel már amúgy is rossz viszonyban vagytok. Mondandómat teljes semleges kívülállóként jegyeztem le, bár szemetekben úgy tűnhet, hogy mégsem így tettem Mosolyog
Summa summarum: Mindenkinél tiszteletben tartom azt a tényt, hogy a fordításokat/feliratokat a hozzá nem értő rajongóknak készítjük, hisz mi másért lennének a fordítói csapatok, ha részben nem ezért. De amikor mögöttes szándék is járul hozzá, mert nem lehet elmenni (s szerintem nem is tudtok elmenni) a korábbi viszályok mellett, s csak azért is megmutatjátok, hogy "Nesztek, ez már a mi nevünk alatt is fut, főjjetek a levetekben"... hazánk "kisebbségét" is nagyobb számba venném az efféle, "gyerekes" megmozdulások után Mosolyog
Mindez persze a saját, egyéni, szubjektív véleményem, kritikám, "miegyebem"... s ahogy a tapasztalatok is mutatják, nem szoktátok jó néven venni, pedig tényleg érdemes néha rávenni magunkat, s megtisztelni másokat, ha ilyen terjedelmes irománnyal járult elétek Mosolyog Néha-néha az ilyenekből is tanul az ember Mosolyog
Mindazonáltal, köszöntem a figyelmet, akik végigolvasták, a hozzáértőknek meg csak annyit súgok: (óra indul Mosolyog )
« Utoljára szerkesztve: 13 máj 11, 15:54:17 írta Anululu » Naplózva
Nuttika
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Levél Falu Rejtett Levél Falu

Hozzászólások: 141



« Válasz #7 Dátum: 13 máj 11, 15:51:41 »

Huha, ez mind nagyon szépen és jól hangzik. Egy újabb nagyobb cím, egy újabb nagyon neves cím. Persze, hogy szükséges, hogy valaki vigye. A gond csak az, hogy már egy másik team megteszi ezt, mindezt úgy, hogy folyamatosan viszi, nincsen felfüggesztve. Kérdem én: akkor miért szükséges egy újabb teamnek vinnie? Tudom, hogy jó, ha megint egy húzós címmel lehet villogni, de annyi más jó anime és manga van, amit nem fordít senki, nincs hozzá felirat és sokan örülnének, ha valaki vinné. Ha nagyon akartok valamit, nézzetek azokból.

Szóval megtudnátok nevezni még egy indokot, hogy miért visziteka Hunter×Hunter-t, azon kívül, hogy egy nevesebb animére volt szükség?
Naplózva


"You're just gonna end up in some boring office job. Is that all you want out of life?..."
“The sensation of trying to escape...but never being able to...I'm sure I felt that...that's...death”
お前の後ろにだァァアッΣ(゜Д゜)

MAL & MML
Cartnecker
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 15642



WWW
« Válasz #8 Dátum: 13 máj 11, 16:06:00 »

"fogja a fejét, hogy már megint magyarázni kell, hogy hanyadikán' van elseje"

Először is szeretném megjegyezni, hogy érdekes módon, ha bármilyen projektbe kezd bele a csapatunk legyen az egy teljesen ismeretlen anime, amit egyetlen egy csapat sem fordít, vagy legyen egy ismertebb, sőt ha a Barátok közt alá készítenénk feliratot, akkor is támadás érne bennünket. Ezt már megszoktam, meg sem lepődöm, sőt, mielőtt kiadtuk a projektet fel is készültünk erre. Mosolyog

1. Mi továbbra sem foglalkozunk azzal, hogy más csapatok éppen mit fordítanak, mert egyszerűen nem érdekel bennünket, mi azt fordítunk amit szeretünk.
2. Tapion nagy rajongója a HxH animéjének és az elmúlt időszakban tervbe vette, hogy kiírja DVD-re a sorozatot csak egy olyan apró bakiba ütközött, hogy nem tetszett neki az a magyar felirat amit a másik csapat kiad. Ebben nincs semmiféle rágalmazás, szuverén joga eldönteni, hogy tetszik-e neki vagy sem és mivel nem tetszett így úgy döntött lefordítja saját magának és az általa elkészített felirattal írja ki DVD-re, majd felvetette nekem az ötletet hogyha már elkészíti, ne osszuk-e meg ezt a látogatóinkkal én pedig rábólintottam, hogy miért is ne? Hátha más is ugyanabban a cipőben jár. Mosolyog
3. Csapatunk nem szokott átmenni máshova kérdőre vonni csapatokat, hogy milyen jogon vesznek fel projekteket, mindenki azt fordít amit akar. Hadd engedtessék már meg ez nekünk is. ^^
Nem mentünk át máshova pampogni akkor sem, amikor utánunk vették fel (nem egy csapatról beszélek, hanem összességében sokról) a Kyou Kara Maou animét, A GunXSword animét, a Fairy Tail mangát, a One Piece animét, a Naruto mangát, és még napestig sorolhatnám a címeket. Mosolyog
Naplózva
Tapion-sama
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 3857



WWW
« Válasz #9 Dátum: 13 máj 11, 16:33:53 »

Kedves Felhasználók, fordítótársak, látogatók, fórumozók, és koldusok!

Nem fogok hosszú, felesleges vitákba kezdeni, a hozzászólásommal sem a lenyomott billentyűszámot akarom gyarapítani. Csupán annyit mondok: akinek nem tetszik, az ne töltse le! Azzal, hogy elkezdtem fordítani ezt az animét, még senkit sem köteleztem arra, hogy a mi feliratunkkal nézze. Senkinek sem fogtam a fejéhez fegyvert. Nyugodtan át lehet siklani a hírt, nyugodtan semmibe lehet venni. Engem egyáltalán nem érdekel, hogy ki mit fordít, ki mit próbál fordítani, az internet ( egyelőre ) még szabad, azt fordítok és azt publikálok, amit akarok! Hogy mi volt ezzel a célom? Meg akarom ismertetni ezt az animét a fiatalabb korosztállyal is, ugyanis az oldalunkat nagyrészt olyanok látogatják, akik a Narutón kívül nem sok mindent ismernek. Megszerették a Fairy Tailt. Vége lett. Akkor miért ne ismertethetnék meg velük én is egy animét? Ki szabja meg nekem, vagy bárki másnak azt, hogy mihez kezd az internet adta lehetőségekkel?

Szó, ami szó: mivel senkitől sem kell engedélyt kérnem arra, hogy fordítsak, ezért senkinek nincs ebbe beleszólása önmagamon kívül. Ez az anime tetszett, a neten lévő feliratok annál kevésbé.
Naplózva

Nuttika
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Levél Falu Rejtett Levél Falu

Hozzászólások: 141



« Válasz #10 Dátum: 13 máj 11, 16:37:37 »

Akkor miért nem próbálkoztok olyan animékkel, amik ugyan nem maiak, de nem fordította le senki, vagy csak 1-2 részt? Sok ilyen anime van, amik sok esetben sokkal jobbak, mint a Naruto vagy a Fairy Tail. Nem csak a húzós nevek megismertetése jelenti azt, hogy a kezdő animéseknek animét mutatni....
Naplózva


"You're just gonna end up in some boring office job. Is that all you want out of life?..."
“The sensation of trying to escape...but never being able to...I'm sure I felt that...that's...death”
お前の後ろにだァァアッΣ(゜Д゜)

MAL & MML
Cartnecker
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 15642



WWW
« Válasz #11 Dátum: 13 máj 11, 16:40:59 »

Mert Tapionnak ez tetszett. Pont. Nem más anime. Ez. Nevet És ha már ez megtetszett neki, és még le is fordítja, összekötjük a kellemeset a hasznossal.
Lassan ott tartunk, hogy engedélyt kell kérni ahhoz is, hogy elküldjem ezt a hozzászólásomat? Elküldhetem? Nevet
Naplózva
Tapion-sama
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 3857



WWW
« Válasz #12 Dátum: 13 máj 11, 16:41:49 »

[...]Ez az anime tetszett[...]

Szerintem pont ezzel a négy szóval válaszoltam meg a kérdésedet.
Naplózva

Nuttika
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Levél Falu Rejtett Levél Falu

Hozzászólások: 141



« Válasz #13 Dátum: 13 máj 11, 16:45:57 »

Értem. Tehát mert a Lófütty fürütty anime tetszik 80 embernek, akik különböző teamben vannak, logikus, hogy akkor mind viszik is. Csak mert nekik pont az tetszik. Igaz, hogy nem lenne rá szükség, de nekik pont az tetszik.
Naplózva


"You're just gonna end up in some boring office job. Is that all you want out of life?..."
“The sensation of trying to escape...but never being able to...I'm sure I felt that...that's...death”
お前の後ろにだァァアッΣ(゜Д゜)

MAL & MML
Tapion-sama
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 3857



WWW
« Válasz #14 Dátum: 13 máj 11, 16:49:04 »

Csupán annyit mondok: akinek nem tetszik, az ne töltse le! Azzal, hogy elkezdtem fordítani ezt az animét, még senkit sem köteleztem arra, hogy a mi feliratunkkal nézze.

Hozzátenném még azt is, hogy:

Nem fogok hosszú, felesleges vitákba kezdeni, a hozzászólásommal sem a lenyomott billentyűszámot akarom gyarapítani.
Naplózva

Oldalak: [1] 2 3 ... 38
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

 
A MySQL adatbázis használatával A PHP programnyelven íródott bluBlur Skin © 2006, hbSkins
Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines


A számláló indult: 2008.06.21.
Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!