24 nov 24, 16:00:31 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Jelentkezz be a felhasználóneveddel, jelszavaddal és add meg a munkamenet hosszát
Hírek: EZ A NARUTO-KUN RÉGI FÓRUMÁNAK ARCHÍVUMA.
 
   Főoldal   Súgó Keresés Bejelentkezés Regisztráció  
Oldalak: 1 ... 17 18 [19] 20 21 22
  Nyomtatás  
Szerző Téma: A MangaFan kiadó jóvoltából magyarul megjelent Naruto Manga  (Megtekintve 95875 alkalommal)
0 Felhasználó és 9 vendég van a témában
Cartnecker
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 15642



WWW
« Válasz #270 Dátum: 09 máj 27, 07:37:32 »

Nem azt mondom, hogy cseréljék le a támadásokat angolra, csak az átírás legyen angolos, szóval mondjuk ne Káge Bunsin no Dzsucu, meg Orocsimáru hanem Kage Bunshin no Jutsu, meg Orochimaru.
Mint ahogy írtam, a Hepburnt használják a legtöbben és ez a legelfogatottabb átírás mód... véleményem szerint az lenne a legjobb, ha egységesen használnák az egész világon ezt az átírásformát (köztük mi magyarok is). Nem lenne kavar és minden egységes lenne ^^

Meg én úgy vagyok vele, hogyha már japánról fordít a Mangafan, kihasználva a japán nyelvtudást meghagyhatnának sok mindent eredeti formában és "kis csillagozva" a kép aljára be lehetne illeszteni a magyar jelentést. (Ezzel is japán szavakat lehetne tanulni)
Azért nem vagyok híve annak, hogy lefordítsák a falu neveket, a támadásokat és egyebeket, mert pl. egy falunak, vagy városnak konkrétan az a neve, amit a japánok adtak neki. Szal a japánok se fordítják le mondjuk Budapestet valaminek, hogy megértsék xD ... meg ha lefordítják a város neveket, akkor a szereplők neveit is fordítsák le, mert így nem egységes... legyen mondjuk Sakura helyett Cseresznyevirág és így tovább...

Meg vannak az alapvető hibák:
Mert ugye Konohagakure no Satót valami Avarrejtek falvának fordították (ha jól emlékszem). Konoha jelentése falevél és nem avar. A falu szimbóluma is a falevél.
Ráadásul van mondjuk Konohamaru, vagy Lee támadása a Konoha Senpuu. => Szegény szerencsétlen Konohamaru nevének jelentésében benne van hogy Avar ... Nevet Konoha Senpuu: Avar forgószél => Forgó avar? O_o

Szerintem ez egy elég nagy hiba, mert a sorozatban sokszor van olyan, hogy pl: egy falevél hullik le Narutóra. Aki a Mangafanos fordítást olvassa, annak teljesen jelentéktelen jelenetről van szó, aki viszont tudja hogy Konoha jelentése falevél, az felismeri ezt a szimbólumot.

Szóval örülök, hogy megjelentették országunkban is ezt a mangát, csak egy ilyen hatalmas rajongói tábornál, mint amivel a Naruto rendelkezik... én megkérdeztem volna a rajongókat, hogy mégis hogy legyen. => Elsősorban helyesebb kiadást lehetett volna produkálni ; => Másodsorban üzleti szempontból is jobb lett volna, mert többen vették volna meg.

P.s: Ez most nem azt jelenti, hogy a Mi fordításaink a non-plus ultrája, csak azt, hogy ha már fizetünk érte x ezer forintot, akkor érje is meg. És mint ahogy írtam a MangaFan fordításai is nagyon jók, csak ez az átírás meg a 'mindent fordítsunk le' dolog nem tetszik... :/ Mi sajnos nem tudunk japán nyelvről fordítani, így nem tudjuk teljesen egységesíteni a rajongói fordításainkat, míg ezt velünk ellentétben a MangaFan megtehetné.

** huh jó hosszú lett, grat annak aki elolvassa xD **
Naplózva
Navelia
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 192


WWW
« Válasz #271 Dátum: 09 máj 27, 17:10:03 »

*hátba veregeti magát: elolvasta* ikszdé
Én se úgy értettem, hogy angolra kéne fordítani, mert pl engem a német kiadásban ez kifejezetten zavar... Egyetértek veled, nem kéne mindent teljesen magyarosítani. Jó ötletnek tartom, hogy mondjuk, a lap alján kicsillagozva megjegyeznék, hogy ez meg ez mit jelent (mint ahogy ti is csináljátok ^^), de az oldalakon maradna japánul, mert így, egy, ahogy te is mondtad, lehetne egy kicsit ismerkedni a nyelvvel (nekem is az animékből van meg a nagyon-nagyon irinyó-pirinyó "japántudásom" ^^), és ugyanakkor meglenne az egésznek a fílingje =}
Mikor még nem voltam különösebben Naruto-rajongó, az Avarrejtek, mint név nem zavart, de most már igenis frusztráló. Nekem az avarról az erdő meg egy kirándulás jut az eszembe, míg a levél az újrakezdést és a születést szimbolizálja számomra. A Naruto meg pont nem az erdei sétákról híres, hanem a mély mondanivalójáról - többek között.
« Utoljára szerkesztve: 09 máj 27, 17:11:18 írta Navelia » Naplózva

„Az élet ízét csak a bolondok ismerik.”
„Élj a jelenben, emlékezz a múltra, és ne félj a jövőtől, mert az nem létezik, és soha nem is fog. Mindig csak jelen van.”
(Christopher Paolini)
„Nothing improves the memory more than trying to forget.”
rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #272 Dátum: 09 jún 06, 00:24:41 »

Ami még fusztráló lehet a MatosFos fordításai szempontjából hogy a Jutsuk egyik fele japánul megmaradt (Kage Bunsin, Gókakjú, Makjó Hjósó, Doton: Cuiga no Dzsucu) a másik fele pedig nem (Sinobi idézés, Vízklón Dzsucu, Villámtörés - WTF O_o) már magyar X'D. Mintha szándékosan semmi egységeset nem akarnának csinálni x'D. Meg hogy a magyaros átírás minőségibb a hepburnél... lóf*szt! xD A Hepburn sem teljesen pontos, de a magyarosnál - ami a hepburnt használja fel -  minden képpen jobb.
Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
shikamaru184
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 125


« Válasz #273 Dátum: 09 júl 13, 10:06:25 »

így van,így van.Hepburn a király.Nekem se tetszik félig japán,félig magyar.De remélem folytatják majd a mangát
Naplózva

I wanna be the king of the pirates!^^
rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #274 Dátum: 09 júl 27, 21:49:19 »

Ha folytatják akkor minden bizonnyal lassan, mert ha jól olvastam valahol, a válság miatt át kellett szervezniük a publikálási időpontokat. Tehát valszeg most már Cononként fogják kiadni a köteteket. Előnyösebb számukra ha egyszerre sok példányt eladnak mintha kéthavonta megjelentetik. A vicces hogy erről az átírásról három kiadó mást mond.

MangaFan: "Magyarok vagyunk, használjuk a magyart, hisz a magyar olvasók magyarul akarnak mangát olvasni."

Mangattack: "A M.H.SZ szabályai szerint kell eljárnunk. Egy fan megteheti hogy nem a helyesírási szabályzatot használja, de a kiadó már nem."

Delta Vision: "A Japánoknak az a lényeg, hogy a műveik jól olvashatóak legyenek azon a nyelven, amelyre megjelenik."

Ebből nekem az jött le hogy a japók nem ragaszkodtak a magyaros átíráshoz ahogy azt a MangaFan írta. Nekik csak az a lényeg hogy mindenütt jól olvasható legyen a kiadvány. 
Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
oozaru
Kínzás specialista
*
Nem elérhető Nem elérhető

Akatsuki Akatsuki

Hozzászólások: 676



« Válasz #275 Dátum: 09 aug 20, 09:30:36 »

Nemsokára itt a 8.-ik kötet!
http://mangafan.hu/index.php?module=images&func=display&id=8366&width=640&height=480
Naplózva

rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #276 Dátum: 09 aug 20, 22:06:43 »

Jah... közel egy évvel a 7. kötet megjelenése után. Ejj... ha így halad, csak az unokáim fognak csak Shippuuden eseményeit olvasni.  Technikai KO
Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
Chakra
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 23648



WWW
« Válasz #277 Dátum: 09 aug 20, 22:23:08 »

Mond meg az unokáidnak, hogy van egy alternatív javaslatom a számukra. kacsint
Naplózva

"A mágia él. Az idők folyamán a helye változik, és velünk együtt növekszik. A mágia minden lehet, amit csak el tudsz képzelni. Végtelen sok módon felfoghatod... fényként, sötétségként, pirosként, vagy akár kékként. És szabadon él, akárcsak a Fairy Tail." - Makarov mester, Fairy Tail
oozaru
Kínzás specialista
*
Nem elérhető Nem elérhető

Akatsuki Akatsuki

Hozzászólások: 676



« Válasz #278 Dátum: 09 aug 21, 14:57:23 »

lol , ezen nagyon röhögtem, am sajna lassan adják ki, úgy tom a gazdasági válság az oka...ott ezt írták Hmm?
Naplózva

rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #279 Dátum: 09 aug 21, 21:56:05 »

Na igen, azt mondják hogy a válság miatt nem tudják tartani a kéthavi megjelenést... mondjuk így az egész kiadónak nem látom értelmét. Félévenként (jó esetben) adnak ki egy 46 kötetes FUTÓ sorozatból egyetlen kötetet... és nem csak ebből hanem az összes sorozatukból félévente egy jelenik meg. Mondjuk ez engem úgysem érint hisz úgysem veszek magyar átírásos Avarrejtekes NAruto köteteket. De ha egy kiadó szeretne nagy mangákat kiadni, és azt írják az oldalukra hogy kéthavonta jelenik meg új kötet, akkor legyenek szívesek legalább kiírni hogy pontosan miért késnek ennyit, miért nem adnak ki minden sorozatukból egy folytatást a Conokon, stb.

OFF: Ha már voltak olyan aranyosak és leszedették az NKWT oldalról a Part I sorozat 70 %-át.  Hümm-hümm

Chakra: Megfontolom a tanácsod.  Nevet
Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
Zsombee-kun
Akadémiai tanár
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Levél Falu Rejtett Levél Falu

Hozzászólások: 294

Saját szemem!:o


WWW
« Válasz #280 Dátum: 09 szep 18, 13:45:41 »

Háát.én akkoris megvettem mind a 8 kötetet,mer akkrois jo ien formába olvasni a Narutot.De borzasztó h ennyit kell várni Neeem
Már vettem 2 Shippus angol kötetet is csak ugye a conon az joval drágább Pirul
Naplózva

Kedvenc Sasuke idézeteim:] :
\"I am an Avenger!\"
\"I more special than you!\"

Sexrabszolgája vagyok:Kletta x)
Yoropico
Gennin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 58


« Válasz #281 Dátum: 09 szep 20, 14:40:46 »

most olvastam el egy kötetet
eléggé zavar az átírás meg a fordítások (Konoha Senpou=Avar szélvész)
Naplózva



rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #282 Dátum: 09 szep 23, 20:11:09 »

Ezt az Avarozást soha a büdös életben nem fogom megbocsátani az Anti-Mangafannak. Ebből is látszik hogy gőzük sem volt a Narutoról mikor megvették a licencet.
Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
Kazekage sama
Uchiha Madara
*
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 3460



« Válasz #283 Dátum: 09 szep 30, 19:43:00 »

Ez így biztosan nem igaz...  Amúgy a kötet szerkesztése jó, a beírás jó, a sztori jó, az ár elfogadható, szóval az avarozást megbocsátom.
Naplózva


 
rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #284 Dátum: 09 szep 30, 19:50:58 »

Hát annyi biztos nem volt mint egy hozzáértő rajongónak.  Mosolyog Mert Iruka elmagyarázta hogy miért hívják Konohát Levélnek.
Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
Oldalak: 1 ... 17 18 [19] 20 21 22
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

 
A MySQL adatbázis használatával A PHP programnyelven íródott bluBlur Skin © 2006, hbSkins
Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines


A számláló indult: 2008.06.21.
Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!