24 nov 16, 10:34:52 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Jelentkezz be a felhasználóneveddel, jelszavaddal és add meg a munkamenet hosszát
Hírek: EZ A NARUTO-KUN RÉGI FÓRUMÁNAK ARCHÍVUMA.
 
   Főoldal   Súgó Keresés Bejelentkezés Regisztráció  
Oldalak: 1 ... 58 59 [60] 61 62 ... 242
  Nyomtatás  
Szerző Téma: Naruto magyarul a TV-ben  (Megtekintve 710667 alkalommal)
0 Felhasználó és 51 vendég van a témában
énvagyok
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 18


« Válasz #885 Dátum: 08 jan 14, 06:35:42 »

azt azért gondolom tudjátok, hogy a japán animegyártó cégek fel az amerikai. és ez miatta akik meg akarják vásárolni a részeket azok csak az angol verziót kaphatják meg,pedig annak ellenére hogy milyne nemzetiségű a cég a japán az eredeti hozzárendelt szinkron és írás

jó lessz ez így mert már 4edjére fogalmazom újra. meg úgyis kijavítotok ha nincs igazam
Naplózva
Arvael
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 2703

-Oranjikage-


« Válasz #886 Dátum: 08 jan 14, 11:44:12 »

Én az első mondatodat nem értem kristálytisztán :-X (innentől aztán nem jön át pontosan, mire alapozod a többi mondatodat)
... ~1 perc múlva~ ... ja, hogy azt mondod, a "fele"!
Hát, ezt nem tudom, honnan veszed - de abban nem értek egyet, hogy csak az angol verziót kaphatják meg. Példának okáért lásd az Animax tv-csatornát, ahol az eredeti japán szinkronból dolgozik mindenki Hümm-hümm
Én két lehetőséget tudok elképzelni, miért az angol verziót választják...
1) mert olcsóbb és könnyebben hozzá lehet jutni
2) mert olcsóbban és könnyebben hozzá lehet jutni egy fordítóhoz

Chakrával teljesen egyetértek és Susannal is Hümm-hümm Alapvetően ott a hiba, hogy nem veszik elég komolyan ezt a történetet. Másrészről ott is nagyon igaza van Chakrának, hogy bizonyára elegük van a sok nyelvtanilag hibás, értelmetlenül és tiszteletlenül megfogalmazott h*lyegyerekek követelőzéseiből. (Ismét elnézést a kifejezésért, de ha valaki egy épkézláb mondatot nem tud létrehozni, normális stílusban, az ne írjon levelet! Nem a padtársának ír magyar órán, mert unatkozik, hanem felnőtteknek és ahol az ismeretlenség kölcsönös!)
Az e-mailt jó, hogy mondod, Chakra, mert először úgy szerettem volna írni, ráadásul én is úgy sejtem, hogy az a helyzet, mint amit Te mondasz, csak valahogy a kettő dolgot már megint nem kötötte össze az agyam... téves kapcsolás :-X Szóval azt hiszem, hivatalos, papírformába küldöm... És vlmi főmuftinak, ahogy Nagyapa szokta, hogy ha nem is tesznek sokat, legalább a hír elterjedjen odáig is, aztán csak történik valami - vagy nem, de legalább meglesz az a jó érzésem, hogy próbáltam tenni valamit... Mosolyog
Ami a japán-magyar fordítókat illeti, bizonyára nem olyan könnyű találni, mint angol-magyart, azonban egyre többen lesznek^^ (tapasztalat, hogy mennyien vannak az utóbbi 2 japános évfolyamokon :-X).
És... tovább azt hiszem, nem megyek, mert Chakra mindent felsorolt, amit csak ismételni tudnék... már így is úgy érzem magam, mint egy papagáj :-[ :-X
Naplózva

Takemitsu
Kezdő Jounin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 578


« Válasz #887 Dátum: 08 jan 14, 16:25:33 »

A dzsetikszen ne nagyon keress minőségi szinkront. Ha van egy filmnek két része, akkor képesek a szereplőknek más hangot adni, de nem lenne nehéz visszakeresni, hogy ki szinkronizálta eddig. Hümm-hümm

Viszont jó, hogy osztálytársam, aki eddig ott nézte a Narutot elkérte a folytatást. Nevet Legalább normális szinvonalban nézi tovább.
Naplózva
Susan
Vendég
« Válasz #888 Dátum: 08 jan 14, 16:55:26 »

Nos "énvagyok" üzenetének a végét nem tejlesen értem (remélem majd reagálsz a hsz-hoz h kiderüljön a félreértést okozó probléma), azáltal h "csak az angol verziót kaphatják meg,pedig annak ellenére hogy milyne nemzetiségű a cég a japán az eredeti hozzárendelt szinkron és írás".

Ha a japán, eredeti szinkronos, amerikai feliratú verzióról beszélünk akkor azzal nincs problém. De ha már az átszinkronizált amerikai változatról, akkor már abban lehetnek elfordítások (mivel a filmekben is a szinkron hang nem 1ezik a felirattal, mivel a szinkronizálásnál odafigyelnek a beszéd időtartamára (1 monológ, 1 beszédrészben pl), filmeknél még a szájmozgásra is, animénél ezt nem tom h megy (de azt tom h pl az amerikaiak még az inuyashaban a szálymozgásokat is megbuherálták h pont jó legyen az amerikai szinkronhoz..)).

Mondjuk azt se tom h miért olyan fontos h amerikai kezében van néhány animegyártó cég.. attól még sztem ugyan úgy japán mesterek készítik a nagy részét (gondolom én.. de ha nem hát tévedtem :-X).
Mivel a Naruto mangát kiadó ShonenJump ezért gondolom japán  Hümm-hümm(ahogy én tudom.. de meglehet h sz@rul tom.. :-X).

De én akkor is inkább azon vok kiakadva h nem elég jó munkát (sz@r) ad ki a kezéből a Jetix.

Arveal hozzászólásához pedig h azt akartam kiélezni a hsz-ban h vannak japán magyar fordítók.. és nem is kevés.. főleg h mostanába elég "trendivé" vált a japán kultúra, a művészete és főként a manga. És szertem elég 1értelmű h angol magyar nyelvtudású embert könnyebb találni mint japán magyar-t. De már nem akarom magam ismételni.

És Chakra ötlete is igen jó volt a levéllel kapcsoltban! És sztem reális is a e-maillel kapcsolatban.. tényleg sokat kaphatnak és nem is csodálkoznék ha nem olvasnák el mindet mert sok b@rom van aki csak ócsárolja őket. stb...

De Arveal hivatalos papírforma ötlete tetszik! Hümm-hümm. Hátha több figyelmet szentelnének neki.. nem hiszem h mostanába olyan sok hagyományos levélet küldenének nekik, mivel azért az e-mail 1szerűbb. Van vmi hagyomány iránti megőrzés az egészben.. és ez tetszik!

Már csak 1 cím kéne akinek el lehetne küldeni Nevet Tényleg jó lenne ha vki tudna 1 embert aki eljutassa a levelet oda, ahol figyelmebe is vennék!
Naplózva
Ben Tennyson
ANBU Kapitány
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1315


« Válasz #889 Dátum: 08 jan 14, 17:51:01 »

Úgy gondoltam, a legjobb, ha ide írom.

Végülis nem csak a Jetix sinálhat magyar szinkront. És nem, itt nem valami szinkronstúdióra gondolok, hiszen léteznek fanszinkronok is. Szóval ha van a fórumon valaki, akinek megvannak a Naruto háttérzenék, van ideje, és pontosan be tudja egy RAW-ra illeszteni csak a háttérzenéket akér Windows movie makerrel, akár más videoszerkesztő progival, segítsgével el lehetne vállalni a szinkronkészítést, persze csak amatőrfélét. Mi már próbáltunk ilyet, az effekteken kívül végülis majdnem mindne megvolt anno. Tehát kellene valaki, aki a videót kezelné, plusz majd ráillesztené a szinkront. A többi jelentkezőnek kiosztanánk egy-egy karit, akit jól le tudna szinkronizálni. Részenként egy- vagy több, esetle gkülön-külön, majd egybetömörítve hangfájlokba felvenné a karakter szövegét, egy fordítás alapján. Előtte meglesheti a részt persze, hogy megnézze a hangnemet, és, hogy milyen ütemben kell a szövegeket mondnai, hogy aztán ráilljen a hangra. Ha valakit érdekel bővebben a téma, az itt vagy pü-ben jelezzen, és ha lesz elég ember plusz egy vidiszerkesztő, akkor neki lehet állni^^
Ui: Ha összejönne, simán fenn lehetne az NKW-n;)
Naplózva
énvagyok
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 18


« Válasz #890 Dátum: 08 jan 14, 19:04:20 »

először: igen a japán szinkronos angol feliratosra gondoltam. az hogy melyik cég melyik országhoz tartozik annak csak ott van jelentősége hogy pl egy amerikai cég szerintem nem ugyanazt a korlátozottságot adja mint 1 japán.

másodszór: milyen igaza van nem is lehetne olyan nehéz megcsinálni mint ahoyg előszőr annak tűník. a hang beillesztését meg sony vegasszal simán meg lehetne csinálni mert az magától hozzáigazítja a mozgóképhez a szinkront.


de feliratit senki ne csináljon mert hát ezek az elírások Mosolyog. velem az élen Nevet

u.i:ha érthetetlen az azért van mert mire leírok 1 mondatot a másikat elfelejtem ;D dehát ez van. és valamit még biztos akartam de majd szembejut Mosolyog
Naplózva
Ben Tennyson
ANBU Kapitány
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1315


« Válasz #891 Dátum: 08 jan 14, 19:06:26 »

hát ha összejön, én leszinkronizálom Sakurat, mert a jelleme kicsit illik hozzám^^
Naplózva
shik4m4ru
Akadémiai tanuló
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 45


WWW
« Válasz #892 Dátum: 08 jan 14, 19:15:04 »

Ez rohadt jó ötlet  8) Nevet Sztem úgy kéne megoldani, hogy előszőr csak 3-4 rész fordítását csináljátok meg és aztán felrakjátok netre, ott pedig megmutatjátok a népnek, és ha tetszik, akkor folytatjátok, nehogy fölöslegesen csináljátok, bár sztem tuti nem fölösleges. Mindent Bele !!  Hümm-hümm
Naplózva
énvagyok
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 18


« Válasz #893 Dátum: 08 jan 14, 19:18:25 »

miylen lelkesek de ha vannak rá már megfelelő embereka kkor tőlem el is kezdhetik de én nem értek nagyona  a vegaszhoz. pedig már ideje lennne megtanulni
Naplózva
Ben Tennyson
ANBU Kapitány
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1315


« Válasz #894 Dátum: 08 jan 14, 19:31:32 »

Hát én se értek hozzá, de majd kerítek embert, és remélem, hogy az innen a fórumról lesz^^
De örülök, hogy jó ötletnek tartjátok.
Naplózva
memoryan
Vendég
« Válasz #895 Dátum: 08 jan 14, 19:49:57 »

Nah én is megnéztem angol hangal, Jirayát érdemes nézni  kacsint
Naplózva
Chakra
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 23648



WWW
« Válasz #896 Dátum: 08 jan 14, 19:52:44 »

Ben-chan:

Ötlet nem rossz, csaaaaak... kellő komolyságú és elhivatottságú emberkék kellenek hozzá (meg merem kockáztatni, hogy az elhivatottság még a tudásnál/hozzáértésnél is fontosabb, mert az utóbbi lehet segíteni, de az előbbin nem nagyon...).

Az ég óvjon attól, hogy valakinek a lelki virágoskerjébe tapossak szöges bakanccsal, de ez egy komoly meló lenne és "az első tíz perc után meguntam és eltünök" emberkékkel nem megy. Mosolyog

Ugyanakkor, ha komolyan beindulna, akkor én is szivesen besegítek.
Naplózva

"A mágia él. Az idők folyamán a helye változik, és velünk együtt növekszik. A mágia minden lehet, amit csak el tudsz képzelni. Végtelen sok módon felfoghatod... fényként, sötétségként, pirosként, vagy akár kékként. És szabadon él, akárcsak a Fairy Tail." - Makarov mester, Fairy Tail
Ben Tennyson
ANBU Kapitány
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1315


« Válasz #897 Dátum: 08 jan 14, 19:57:13 »

Nos, ez igaz. De belegondolva, ha tényleg összejönne, lehetne belőle valóban igényes munka is. Meg kellő akaraterő.
Naplózva
énvagyok
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 18


« Válasz #898 Dátum: 08 jan 14, 20:13:39 »

nekem van ismerős aki nem tud segíteni de remélem majd azért arra lessz ideje hogy engem megtanítson mert alapfokon értek hozzá de nagyon nem. ja én szinte bármelyik szinkronhangnak jólennék de ahoz olyan hangulatkell vagy környezet
Naplózva
Ben Tennyson
ANBU Kapitány
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1315


« Válasz #899 Dátum: 08 jan 14, 20:20:18 »

Jajj... kb. 10 perce le "buta p*csöztek", mert azt mertem mondani, hoyg a japán Narutonak legalább normális a szinkronja, nem úgy, mint a magyarnak... jah és a trágárság után odaírta, hogy miben lenne jobb, ha a japánok csak nyávognak, meg üvöltöznekXD
Naplózva
Oldalak: 1 ... 58 59 [60] 61 62 ... 242
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

 
A MySQL adatbázis használatával A PHP programnyelven íródott bluBlur Skin © 2006, hbSkins
Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines


A számláló indult: 2008.06.21.
Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!