Mondjuk az jó hogy (legalább) személyiségre nem egy Hinata 2.0.
Mondjuk már beszéltük de arcra is inkább Narutos, mint Hinatás.

Bár ez nyilván nem látszik, amikor előkapja a byakuganját

Ha valaki esetleg tud egy jó Japán rawot a fejezetből, ahol látszanak is a szövegek rendesen az legyen szives elküldeni nekem a linket rá Pü-ben (Ne a kínai HD rawot, az nekem is megvan és kínaiul nem tudok) mert nekiestem a fordításnak, de nem egy olyan bubi van, ahol sajna nem látom az eredi szöveget és teljesen biztos vagy benne, hogy az angol nem jó. Például ahol hinata azt mondja, hogy "Itt a köpenyed" az a japánban úgy kezdődik, hogy "Jyaa", ami magyarul és angolul is azt jelenti, hogy "Akkor..." (Pl: Akkor, elmegyek és főzök valamit.), ráadásul 4 kanji is van a szövegben, amit az angol verzió nem indokolna (A köpeny 1 kanji lenne), pláne hogy ebből 1 kanji egy 3-jeles kanji, szóval teljességgek kizárt, hogy az a bubi jó lenne az angolban. Arról nem is beszélve hogy a képen a saját konyhai köpenye van a kezében.
Csak azért meg ne haragudjatok, de nem akarok a szart lefordítani, hogy legyen magyar vezió.