rondár
|
|
« Válasz #330 Dátum: 08 júl 13, 16:27:23 » |
|
Chakra: Azért nem kell engem túlbeszülni. Ha nincs az angol változat, én sem mentem voltam sokra vele. Lapi88: Kösz szépen, hihetetlen hogy pont a Hentai Doujinok fordításával lettem híres.
|
|
|
Naplózva
|
"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
|
|
|
Chakra
|
|
« Válasz #331 Dátum: 08 júl 13, 19:38:22 » |
|
Megnyugtatlak, a japán RAW verziókból én is csak a képeket értem. ^^
|
|
|
Naplózva
|
"A mágia él. Az idők folyamán a helye változik, és velünk együtt növekszik. A mágia minden lehet, amit csak el tudsz képzelni. Végtelen sok módon felfoghatod... fényként, sötétségként, pirosként, vagy akár kékként. És szabadon él, akárcsak a Fairy Tail." - Makarov mester, Fairy Tail
|
|
|
|
Lapi88
Vendég
|
|
« Válasz #333 Dátum: 08 júl 14, 09:41:54 » |
|
Hehe Ismét szép munkát végeztél rondar-sama! Ezektől a fordításoktól én is kedvet kaptam lefordítani egyet^^
|
|
« Utoljára szerkesztve: 08 júl 14, 09:56:29 írta Lapi88 »
|
Naplózva
|
|
|
|
rondár
|
|
« Válasz #334 Dátum: 08 júl 14, 13:10:44 » |
|
Alakítsunk ki egy Hentai fordító szövetséget.
|
|
|
Naplózva
|
"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
|
|
|
|
Narutoclone
ANBU Kapitány
Nem elérhető
Rejtett Felhő Falu
Hozzászólások: 1290
Fox Lord
|
|
« Válasz #336 Dátum: 08 júl 14, 16:54:35 » |
|
Nagyon komoly és felelősségteljes meló lesz ezekről kritikát írni . Főleg mivel a fordítást nem tudjuk összevetni az eredetivel, de sebaj, bízunk a szakértelmetekben !
|
|
|
Naplózva
|
"Jól csak a szívével lát az ember, ami igazán fontos, a szemnek láthatatlan." - a róka (A kis herceg)
Növényektől türelmet, állatoktól emberséget tanulhatunk.
Naruto X Hinata fan
|
|
|
Amaterasu
Akadémiai tanuló
Nem elérhető
Hozzászólások: 33
|
|
« Válasz #337 Dátum: 08 júl 14, 17:02:09 » |
|
Egy eléggé hülye kérdés. Nem ismerem a 2shared-et. Mire kell itt kattintani hogy letöltse
|
|
« Utoljára szerkesztve: 08 júl 14, 17:55:38 írta Chakra »
|
Naplózva
|
|
|
|
rondár
|
|
« Válasz #338 Dátum: 08 júl 14, 17:56:16 » |
|
Leviszed az egeret az oldal aljára, és ott lesz kiírva hogy Loading file info. Na ott kivárod míg kiadja a dolgokat és save file to your PC vagy hasonló.
|
|
|
Naplózva
|
"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
|
|
|
Chakra
|
|
« Válasz #339 Dátum: 08 júl 14, 17:56:23 » |
|
Egy picit várni kell és a jobb alsó sarok környékén meg fog jelenni egy "save to pc" link.
|
|
|
Naplózva
|
"A mágia él. Az idők folyamán a helye változik, és velünk együtt növekszik. A mágia minden lehet, amit csak el tudsz képzelni. Végtelen sok módon felfoghatod... fényként, sötétségként, pirosként, vagy akár kékként. És szabadon él, akárcsak a Fairy Tail." - Makarov mester, Fairy Tail
|
|
|
rondár
|
|
« Válasz #340 Dátum: 08 júl 14, 18:04:49 » |
|
Chakra: megelőztelek. Egyébként mint ahogy néha Cart-samáék is csinálják, megváltoztatják pár szó jelentését a szlengezés miatt, vagy máshogy fejtik ki, de a lényeg ugynaz. A lényeg hogy passzoljon az adott szituba. És ezt a Hentainál lehet a legjobban felhasználni, ahol már szinte elengedhetetlen a szlengezés, ha jót akarsz. Így pár szót képtelen voltam megváltoztatni, szlengezni, de a lényeg ugyanaz maradt. Ilyen pl. a yoruichi nyan's Book II utolsó sorai, ahol Ichigo beszól: kussolj, Yoru-cica! Na ez a rész eredetiben így volt: Shup up you horny cat! A kussolj jobban illik Ichigóhoz mint a pofa be, a Horny catet meg doromboló cicára nem fogom fordítani, mert nem hangzik olyan poénul mint a Yoru-cica. Értitek?
|
|
|
Naplózva
|
"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
|
|
|
xenon
Uchiha Madara
Nem elérhető
Szökött Shinobi
Hozzászólások: 3157
Csiga_@_/"
|
|
« Válasz #341 Dátum: 08 júl 15, 03:53:57 » |
|
én 3 percig gondolkodtam hogy kell letölteni de amúgy koszi(igen direkt hagytam el az ékezetet)a fordítást:D
|
|
|
Naplózva
|
I know that we have never really met before But, tell me, does this rag smell like chloroform? You know that I'm the reason people lock their doors But, I got nothing but time, so, I'ma wait on the porch You got nowhere to run too, so, don't try hiding 'Cause I'm known to be like Jack Nicholson from The Shining Yeah, I'm breaking your door down, so, don't try fighting Yeah, you gotta keep 'em fed, or the dead keep biting
|
|
|
énvagyok
Újonc
Nem elérhető
Hozzászólások: 18
|
|
« Válasz #342 Dátum: 08 júl 15, 07:23:36 » |
|
Chakra: megelőztelek. Egyébként mint ahogy néha Cart-samáék is csinálják, megváltoztatják pár szó jelentését a szlengezés miatt, vagy máshogy fejtik ki, de a lényeg ugynaz. A lényeg hogy passzoljon az adott szituba. És ezt a Hentainál lehet a legjobban felhasználni, ahol már szinte elengedhetetlen a szlengezés, ha jót akarsz. Így pár szót képtelen voltam megváltoztatni, szlengezni, de a lényeg ugyanaz maradt. Ilyen pl. a yoruichi nyan's Book II utolsó sorai, ahol Ichigo beszól: kussolj, Yoru-cica! Na ez a rész eredetiben így volt: Shup up you horny cat! A kussolj jobban illik Ichigóhoz mint a pofa be, a Horny catet meg doromboló cicára nem fogom fordítani, mert nem hangzik olyan poénul mint a Yoru-cica. Értitek? mind a kető illik hozá mert mind a ketőt elég sokszor használja. de asszem a pofa be azt töbször fordul elő
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
rondár
|
|
« Válasz #343 Dátum: 08 júl 15, 12:12:42 » |
|
A Shup Upnak két jelentése van. Van a kuss és a pofa be, amit sokszor hazsnálunk, és mivel Ichigo keménycsávó, így a kussolj be jobban állt neki az aktuális szituban.
|
|
|
Naplózva
|
"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
|
|
|
Gyümi
Jounin
Nem elérhető
Hozzászólások: 1026
|
|
« Válasz #344 Dátum: 08 júl 15, 19:22:30 » |
|
OFF: akárhányszor jövök ebbe a témába, legalább 2 vendég mindig van.xD ON: Annak a NaruSaku mangának 2 része van? Mert azt megértem hg loli miatt nem akarod lefordítani, de ha van folytatása (ami nem loli, yaoi vagy yuri) akk lehetne nem?
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
|