viktor6665
Osztag Vezető
Nem elérhető
Akatsuki
Hozzászólások: 806
|
|
« Válasz #8745 Dátum: 14 márc 13, 23:03:01 » |
|
Jah, a magyar címek elég gázak. Tisztára hülyének nézik a magyar embereket sokszor(bár lehet hogy igazuk van:D). Van egy Wasabi nevű vígjáték, de gondolták a magyarok úgyse tudják mi ez a növény, úgyhogy magyar címként hozzátették még, hogy "- Mar, mint a mustár" -.- Meg hát amiket a cikkben is felsoroltak. Sons of Anarchy-ra miért nem lett volna jó az Anarchia fiai? Miért kellett Kemény Motorosoknak lennie, amikor nem a motorozásról szól?
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Syzygy
|
|
« Válasz #8746 Dátum: 14 márc 13, 23:10:31 » |
|
1: Mondjuk a Crow sem hollót jelent.
2: Wolverine sem farkas, de nem hiszem el hogy ne hallottak volna már az emberek a rozsomákról.
Igen ez már egy régen lerágott csont felvetése.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Nikuccia
S-Osztályú gyilkoló ninja
Nem elérhető
Rejtett Csillag Falu
Hozzászólások: 2210
|
|
« Válasz #8747 Dátum: 14 márc 14, 12:08:55 » |
|
A mar, mint a torma aztán rohadt jól hangzik amúgy. Különben meg ugyanazon a mechanizmuson alapszik mindkét növény csípőhatása, szóval kb egyre megy. Plusz komolyan... mar, mint a torma. Vagy vízitorma? Az tényleg jobban hangzik. A Jégvarázsot, aki már látta, egy élménybeszámolót adna esetleg, hogy érdemes-e megnézni? Hallottam már a témában eltérő véleményeket, és még nem sikerült döntenem a dolgot illetően.
|
|
« Utoljára szerkesztve: 14 márc 14, 12:09:59 írta Nikuccia »
|
Naplózva
|
|
|
|
Saphira
|
|
« Válasz #8748 Dátum: 14 márc 14, 13:30:09 » |
|
A wasabit eredeti nyelven is azzal az alcímmel adták ki, hogy az "idegesítő/zavaró kis mustár". Legalább néznétek utána, mielőtt megint "hülyemagyaroztok", természetesen magatokat szigorúan kivonva a kollektivizálás alól.
Niki, érdemes, ha sok a szabadidőd, és nem találsz jobb elfoglaltságot, mert aranyos kis mese. De készülj fel, hogy két percenként énekelni fognak.
|
|
« Utoljára szerkesztve: 14 márc 14, 13:32:09 írta Saphira »
|
Naplózva
|
|
|
|
MrSaiyan Coelho
|
|
« Válasz #8749 Dátum: 14 márc 14, 15:09:28 » |
|
Akkor magyarázd meg azt is logikusan, hogy a Die Hard-sorozatból hogyan lett "Drágán add az életed", "Még drágább az életed", "Annyira drága az életed, hogy csak na", "Iszonyatosan gigantikusan és elképzelhetetlenül durván drága az életed" stb.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Aes Sedai
|
|
« Válasz #8750 Dátum: 14 márc 14, 15:21:53 » |
|
Úgy, hogy attól, hogy vannak szarabb magyar címek is, még nem szükségszerű, hogy mind az legyen. Az Alien filmek címei pl jók.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
MrSaiyan Coelho
|
|
« Válasz #8751 Dátum: 14 márc 14, 15:23:00 » |
|
Szerintem az Alien magyarítása is erőltetett.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Sevanna
|
|
« Válasz #8752 Dátum: 14 márc 14, 15:33:38 » |
|
Szerintem a drágán add az életed egyáltalán nem hangzik rosszul.
zavaró kis mustár :3 ez aranyos.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Csibe
Naruto-Kun Csoport
Nem elérhető
Szökött Shinobi
Hozzászólások: 3430
Trafalgar D. Water Law
|
|
« Válasz #8753 Dátum: 14 márc 14, 16:07:05 » |
|
Én igazából értetlenül állok a cikk előtt, azt elfogadom, hogy van néhány emeletes baromság a címek között, ugyanakkor nem szabad elfelejteni, hogy rengeteg olyan angol kifejezés van, aminek magyarul vagy nincs értelme vagy nem használjuk köznapi értelemben és emiatt sokak számára nem mond semmit, szóval valahol megértem azt, mikor új címet találnak ki egy sorozatnak/filmnek, meg hát az sem mellékes, hogy sok olyan cím van, ami pontosan magyarra fordítva olyan semmit mondó lenne, hogy tized annyi ember se ismerné, mint amennyien így ismerik, mondjuk ez már eléggé marketinges dolog, ami ugye mindig a legrosszabb érv.
|
|
« Utoljára szerkesztve: 14 márc 14, 16:37:12 írta Csibe »
|
Naplózva
|
|
|
|
Syzygy
|
|
« Válasz #8754 Dátum: 14 márc 14, 16:19:40 » |
|
A wasabit eredeti nyelven is azzal az alcímmel adták ki, hogy az "idegesítő/zavaró kis mustár". Legalább néznétek utána, mielőtt megint "hülyemagyaroztok", természetesen magatokat szigorúan kivonva a kollektivizálás alól.
Nem értem a többes számot. Viktor hozta fel azt a filmet, és T/2 személy az írásod. Nyelvtanilag sem, de teleologikusan sem tudom hova rakni. Szerintem az Alien magyarítása is erőltetett.
Ha jól tudom, de ez nem biztos, akkor a nyolcadik utas a halál az francia eredetű és onnan vettük át, de ez csak valami gondolatfoszlány régről, és most lusta vagyok googlezni. Szóval franciák erőltették, nem a magyarok.
|
|
« Utoljára szerkesztve: 14 márc 14, 16:21:22 írta Syzygy »
|
Naplózva
|
|
|
|
Saphira
|
|
« Válasz #8755 Dátum: 14 márc 14, 16:32:29 » |
|
Én azelőtt állok értetlenül, hogy vannak olyanok, akik még mindig olvassák és terjesztik a 444 cikkeit. Ez nem hírportál, ez egyszerűen uszító, rágalmazó, idegesítő szenny. Csak egyszer nézzétek át, miket írnak egymás után: szar magyar filmcímek, szar magyar ételek, szar magyar ....helyettesíts be bármit.
Én ott döntöttem el, hogy soha többé felé sem fogok nézni, mikor kiadták azt a cikket a buzzfeedről, ami szerintük bizonyítja, hogy a magyar média minden hülyeséget átvesz, aminek egyáltalán nincs hírértéke (holott ebben ők a legprofibbak, akár forrásnélkül is átvesznek minden baromságot), meg hogy a magyaroknak súlyos kisebbségi komplexusuk van, és a buzz cikkben megjelent ételek nem is magyarok.
Egyszerűen nem értem, hogy a 444-nek hogyan lehetnek még mindig olvasói. Oké, hogy az agyhalott ELTE-s bölcsészeknek ez a mindennapi kenyere, de a többiek?
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Aes Sedai
|
|
« Válasz #8756 Dátum: 14 márc 14, 16:37:18 » |
|
Az egy szennylap, de ne csodáld, hogy vannak olvasói. Végülis élnek itt sokan akik évszázadok óta csak gyalázni tudnak minket, de ha ezt szóvátesszük akkor meg megy a rinya. A 444-et meg ezek írják a sajátjaiknak.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
MrSaiyan Coelho
|
|
« Válasz #8757 Dátum: 14 márc 14, 16:39:07 » |
|
Valaki pont azért olvassa, hogy megbotránkozzon, de nézettség szempontjából az oldal üzemeltetőinek ez tökmindegy. Aki meg gyalázni akar valakit, az úgyis megtalálja a saját kis közegét, max. a "másik" oldalon. A wasabit eredeti nyelven is azzal az alcímmel adták ki, hogy az "idegesítő/zavaró kis mustár". Legalább néznétek utána, mielőtt megint "hülyemagyaroztok", természetesen magatokat szigorúan kivonva a kollektivizálás alól.
Nem értem a többes számot. Viktor hozta fel azt a filmet, és T/2 személy az írásod. Nyelvtanilag sem, de teleologikusan sem tudom hova rakni. Szerintem az Alien magyarítása is erőltetett.
Ha jól tudom, de ez nem biztos, akkor a nyolcadik utas a halál az francia eredetű és onnan vettük át, de ez csak valami gondolatfoszlány régről, és most lusta vagyok googlezni. Szóval franciák erőltették, nem a magyarok. Sejthettem volna, hogy a Dragon Ballhoz hasonlóan ebben a dologban is a franciák keze van benne...
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
Syzygy
|
|
« Válasz #8758 Dátum: 14 márc 14, 17:27:06 » |
|
Gondoltam, hogy ez egy részről egészre történő következtetés lesz. Szóval ha most a konkrét esetre koncentrálunk, akkor teljesen mindegy milyen oldal gyűjtötte volna össze a filmcímeket, azok objektíven olyanok is amilyenek, ha tény, hogy a fordítás egyszerűen értelmezhetetlen és csak ront a film/sorozat megítélésén azt is ki kell mondani, nem kell rögtön szélsőségekben gondolkodni hogy itt akkor "minden szar ami magyar." Explicit kiemeltem saját részről a Varjtú-t és Rozsomák-ot, amelyek pusztán marketing szempontból lettek átnevezve, közük nincs a filmekhez, nem raknak hozzá pluszt, sőt inkább nevetségesek. Ez egy védhető álláspont, más filmet nem hoztam fel. Az hogy a 444 egyébként szenny portál ez egy teljesen korrekt meglátás, de most a filmek topicban vagyunk. Ezért nem értettem elsőre mit akarsz írni, bár a "néznétek utána" még mindig ránk vonatkozik, és nem a cikk írókra, akkor néztek volna utána szerencsésebb lett volna.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
viktor6665
Osztag Vezető
Nem elérhető
Akatsuki
Hozzászólások: 806
|
|
« Válasz #8759 Dátum: 14 márc 14, 17:36:38 » |
|
A wasabit eredeti nyelven is azzal az alcímmel adták ki, hogy az "idegesítő/zavaró kis mustár". Legalább néznétek utána, mielőtt megint "hülyemagyaroztok", természetesen magatokat szigorúan kivonva a kollektivizálás alól.
Niki, érdemes, ha sok a szabadidőd, és nem találsz jobb elfoglaltságot, mert aranyos kis mese. De készülj fel, hogy két percenként énekelni fognak.
Inkább neked kéne utánanézni a dolgoknak, az eredeti alcím franciául van, amit angolra nem fordítottak le, de tükörfordításban magyarban azt jelentené, Vaszabi, a kis mustár ami felmegy az orrodba. Ez ugye hülyén hangzik. Viszont a mustár nem mar és ilyen ige nincs is a mondatban. Csak simán Vaszabinak kellett volna hagyni a címet és kész.
|
|
|
Naplózva
|
|
|
|
|