24 ápr 29, 04:38:34 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Jelentkezz be a felhasználóneveddel, jelszavaddal és add meg a munkamenet hosszát
Hírek: EZ A NARUTO-KUN RÉGI FÓRUMÁNAK ARCHÍVUMA.
 
   Főoldal   Súgó Keresés Bejelentkezés Regisztráció  
Szavazás
Kérdés: Mit kedveltek jobban , Hepburnt vagy a Fonetikát a mangákban?
Hepburn - 73 (86.9%)
Fonetika - 0 (0%)
Nekem mindegy , csak legyen magyar szöveg! - 11 (13.1%)
Összes szavazó: 81

Oldalak: [1] 2
  Nyomtatás  
Szerző Téma: Hepburn avagy Fonetika?  (Megtekintve 11020 alkalommal)
0 Felhasználó és 1 vendég van a témában
Ishida
Rikodu Sennin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 3704



« Dátum: 10 dec 25, 11:55:01 »

Nos , aki esetleg nem értene valamit annak példával járnék elő.
Hepburn : Sakura
Fonetika : Szakura

Annyit tudni kell , hogy a magyar nyelvtan szerint a fonetikus írásmód a helyes a nem latin betűkkel írott szavak esetében.
Magyarul elvileg helytelen magyarnak a Szaszukét Sasukenek írni. Erről esetleges véleményeket szívesen olvasnék!
Mellesleg jómagam a Hepburnt részesítem előnybe , mert megszoktam így a neveket.
Naplózva
Hiei D. Legend
Moderátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 7003


A sötét nagyúr vissza tértxD


« Válasz #1 Dátum: 10 dec 25, 12:39:17 »

Jobb szeretem az eredeti írás módot. Ha nagyon nehéz illetve bonyolult a név írják egyszer le megjegyzésbe a kiejtését.
Az eredetit nem szeretem, ha megváltoztatják. Ezért nem tudok magyar eredeti kiadásokat olvasni. Irritál.

A téma jobban illett volna az anime/manga szavazásba, de végtére is jó lesz itten vala. Mod
Naplózva

Asszony: Ritli-sama Kölykök: Minagi, Hanii
Padavanom: Sabaku Tiszteletbeli tanítványom: Chakra Szolgám: Csibe
rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #2 Dátum: 10 dec 25, 16:59:33 »

Hepburn. Egyértelműen. A hepburn amúgy nem az eredeti átírási mód. Az eredeti latin betűs átírás amit a japánok találtak ki, az a kunrei-shiki, és a nihon-shiki. A gond csak az, hogy a megadott betűk nem kompatibilisek sok latin betűt használó nyelvvel.

A magyaros átírás rendszere ott elbukik, hogy csak a nem latin betűs neveket kell átírni. Az ember azt hinné hogy egy átírás a kényelmesebb olvasást teszi lehetővé. De ha így van, akkor miért van az hogy például a franciák neveit - amikre elég különleges kiejtési módok születtek - miért nem írjuk át? A MHSz letudja azzal, hogy latin betűs így nem kell átírni. De hiába latin betűs, ha egyszer a miénktől eltérő kiejtése van a hangoknak.

Véleményem szerint ez az egész átírás csupán egy seggnyalás a nyugati népek felé, semmi több.

Az átírásunk egyébként nem fonetikus, mert nem a szót írjuk le kihallás alapján, hanem a japán kanákat ültetjük át magyarra (ez az oka annak hogy a Bankai magyarul is maradhat Bankai, és nem lesz belőle Bankály).      
« Utoljára szerkesztve: 10 dec 25, 17:00:50 írta rondár » Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
STM
Shinobi no Megami
*
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 4579

Alkalmilag felbukkanó kísértet


« Válasz #3 Dátum: 10 dec 25, 18:19:42 »

A fonetikusnak szánt átírással az a baj, hogy sokszor nem egészen lesz az. Ahogy a latin betűs idegen szavak kiejtését is sokkal jobban visszaadja az eredeti alak, úgy valahogy nem ugyanaz a Sasuke és Szaszke sem, vagy a Naruto, egy nyitott a-val ejtve, mint a Nárútó.
A hepburn, mint olyan, itt alkalmasabb a célra.
« Utoljára szerkesztve: 10 dec 25, 18:21:24 írta STM » Naplózva
Ecklair
ANBU újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Hó Falu Rejtett Hó Falu

Hozzászólások: 362


« Válasz #4 Dátum: 10 dec 30, 19:48:43 »

Hepburn támogatva! Emlékszem a Battle Royalt és az Egy gésa emlékiratait olvastam és a fonetikus átírásnál gyakran vissza kellett lapoznom, hogy kiről is beszél, mert teljesen idegennek hatott az egész.
Nekem teljesen tökreteszi az olvasás élményét a "szabályos" írásmód - általában kerülöm is ha lehet. (Ahol lehet Hepburnre javítok ki mindent, pl újságcikkek Nevet )
Naplózva
Kallen
Jounin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Akatsuki Akatsuki

Hozzászólások: 1137


a Niibi hugocskája ~


« Válasz #5 Dátum: 11 jan 07, 21:38:00 »

Egyértelműen Hepburn. Példának én is a Naruto-t tudom felhozni, mert a szinkronizált részek is "ahogy írom, úgy ejtem" elven működtek. Többek között ezért nem szeretem túlzottan az Animaxet. Nem szeretek úgy mangát olvasni/animét nézni, hogy "szabályosan" írják le/ejtik ki a neveket.
Naplózva



Férjem: Rikan <3 Gazdám: Sabaku-sama.~ Tanítványom: Bogi.~
-Te miért hagytad ott Iowát?
-Mert körülnéztem és rájöttem, hogy nincs senki, akit irigyelnék.
Viktor-sama
Kezdő Jounin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Akatsuki Akatsuki

Hozzászólások: 424


« Válasz #6 Dátum: 11 jan 07, 22:05:45 »

Hepburn, egyértelmű. nekem a jutsu jobban bejön, mint gyutsu. az utóbbit írták a Jetix újságban  Technikai KO
meg jobb: chakra, mint csakra
Naplózva
Leni-chan
Akadémiai tanár
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Hó Falu Rejtett Hó Falu

Hozzászólások: 272



« Válasz #7 Dátum: 11 jan 08, 13:20:36 »

Ugyan úgy...Hepburn. Mosolyog egyépként az dzsucu lenne ha szó szerint leírnánk szerintem. xD Amúgy érdekes mert a japánok úgy mondják h Szászke de a magyarok úgy h Szaszuke és ez olyan irritáló..xD  smirksweat
Naplózva

Pesszimista kisdémon, ki Disney Drakula
Ecklair
ANBU újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Hó Falu Rejtett Hó Falu

Hozzászólások: 362


« Válasz #8 Dátum: 11 jan 08, 13:29:07 »

Számomra egyből kiderül ki a hobby Narutós, aki a magyart nézi Nevet Szóban szoktam javítgatni is őket ikszdé
Naplózva
Soul
Kezdő Jounin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Szökött Shinobi Szökött Shinobi

Hozzászólások: 538



« Válasz #9 Dátum: 11 jan 08, 13:35:26 »

Egyértelműen Hepburn. Hihetetlenül tud irritálni amikor meglátom hogy egy mangában "fonetikusan" írtak le egy japán szót, legyen az kifejezés vagy név vagy akármi. Ennek is köszönhető hogy eddig kizárólag csak Hellsing mangát vettem.
Naplózva

"What is a man but the sum of his memories? We are the stories we live! The tales we tell ourselves!"
Leni-chan
Akadémiai tanár
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Hó Falu Rejtett Hó Falu

Hozzászólások: 272



« Válasz #10 Dátum: 11 jan 08, 13:39:11 »

Szóban én is javítottam már sok mindent Nevet . Egyet értek veled Soul. Mosolyog
Naplózva

Pesszimista kisdémon, ki Disney Drakula
Zer0
S-Osztályú gyilkoló ninja
*
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 2338



« Válasz #11 Dátum: 11 ápr 06, 15:08:24 »

Természetesen Hepburn. Aki olvasott már magyar kiadású mangát, az többet látni sem akar fonetikus leírást.
Naplózva
Cartnecker
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 15642



WWW
« Válasz #12 Dátum: 11 ápr 06, 15:10:42 »

Hepburn, egyértelműen. http://naruto-kun-hu.blogspot.com/2010/08/hepburn-kontra-magyaros-atiras.html
Itt kifejtettem a véleményemet. Nevet
Naplózva
Zer0
S-Osztályú gyilkoló ninja
*
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 2338



« Válasz #13 Dátum: 11 jún 28, 16:32:30 »

Nem telejesen ide tartozik, de jobbat nem találtam, szal
Magyar-japán nyelgrokonság:
atszu(i) 'forró'      izzad
ara 'üres'              árva
usi 'marha'      üsző
kuro(i) 'fekete'    korom
tabi 'enni'           táplál
szui 'savanyú'     sav, savó
furi 'forgat'     forog
voka 'domb'     boka
1-2 erőltetett, de van ami hasonlít Mosolyog


Am én úgy vagyok igazából ezzel a magyar-japán dologgal, hogy ha Dzsucu, akkor miért nem fordítják le Technikára? A nevek meg maradjanak. Egy japán ember nevét miért fordítanánk le magyarosra, mikor ő igazán csak úgy érti meg. A főneveket meg ha nagyon fordítanánk, akkor ne félig, hanem teljesen fordítsuk, és nincs gond Mosolyog
« Utoljára szerkesztve: 11 jún 28, 16:40:32 írta Zer0 » Naplózva
rondár
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1739


"There can be only One."


« Válasz #14 Dátum: 11 jún 28, 19:30:12 »

Azért, mert akkor sokan elkezdenének pampogni, hogy "de én a jutsut szoktam meg! Miért nem azt használjátok?!!!!444". De azért - most már - nem igazán adnak ki magyar átírással mangát, legalábbis az újabb címeket nem. 
Naplózva


"Mindezek a pillanatok elvesznek az időben, mint könnycseppek az esőben."
Oldalak: [1] 2
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

 
A MySQL adatbázis használatával A PHP programnyelven íródott bluBlur Skin © 2006, hbSkins
Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines


A számláló indult: 2008.06.21.
Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!