labzo01
Gennin
Nem elérhető
Hozzászólások: 53
|
|
« Válasz #1 Dátum: 11 jún 15, 08:12:52 » |
|
De imádom ezeket a magyarosításokat: "Bolygó hódító." - ez idáig rendben is volna, de - "Leszállt a Földre, hogy elpusztítsa azt." most nem értem, hogy hódító, vagy pusztító, de a Földet nem akarta elpusztítani, csak meghódítani azt, mert tetszett neki a mi kis bolygónk (valahogy így olvastam a feliraton). - "Megakarta hódítani a galaxist," - mintha ezért csukták is le, persze, nem a szó szoros értelmében - "tönkretett egy harcművészeti versenyt," - Ezért tényleg gonosz, velejéig romlott, hogy nem egy áruházat tett tönkre, hanem egy harcművészeti versenyt, ami ráadásul, az összes közül, a legdrágább volt! Szegény, Mr. Satan, ezért sok pénzt bukott... xD - "de Son Gohan könnyen megölte miután átváltozott hiperharcossá." - nem élt sokáig, az egyszer biztos... . Son Gohan meg hiperharcos... - ez is, fordítási hiba, mert csillagharcos szintek vannak, számmal jelölve, nem hiper, megaharcos, az utóbbi a Buu saga-ban jött elő. (nem papama-t akartam ezzel cikizni, hanem csak a bemásolt fordítást).
|