24 máj 07, 04:08:15 *
Üdvözlünk, Vendég. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.

Jelentkezz be a felhasználóneveddel, jelszavaddal és add meg a munkamenet hosszát
Hírek: EZ A NARUTO-KUN RÉGI FÓRUMÁNAK ARCHÍVUMA.
 
   Főoldal   Súgó Keresés Bejelentkezés Regisztráció  
Oldalak: 1 [2] 3
  Nyomtatás  
Szerző Téma: Dragon Ball manga (Tankoubon, Kanzenban, stb...)  (Megtekintve 19736 alkalommal)
0 Felhasználó és 1 vendég van a témában
papama
Chuunin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Szikla Falu Rejtett Szikla Falu

Hozzászólások: 178



« Válasz #15 Dátum: 11 júl 20, 14:27:55 »

Igen sokszor lehagyom az  ikszdé.
És én is úgy vélem más oldal nincs ami fordítaná a mangát, de ha lenne akkor is ezt választanám.

Naplózva

Egy tengeri ütközet képes romba dönteni az egész napodat!
Címem: papama@citromail.hu
Victory1995
Gennin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Szökött Shinobi Szökött Shinobi

Hozzászólások: 67



« Válasz #16 Dátum: 11 dec 15, 15:05:44 »

Király tik ám gyorsan forditjátok a mangát!  Nevet
Naplózva

Akkor is nekivágok, ha nincs reményem, s akkor is kitartok, ha nem kecsegtet siker.
Bencu
VIP
*******
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 923



« Válasz #17 Dátum: 12 jan 23, 21:05:50 »

Pár napja sikeresen ezt is kiolvastam Nevet Nagyon tetszik, remek olvasmány kacsint Nekem ez az abszolút kedvencem, amit a 666 Satan követ Mosolyog
Naplózva
dosreis
Osztag Vezető
*
Nem elérhető Nem elérhető

Szökött Shinobi Szökött Shinobi

Hozzászólások: 849


Kakarottttooooo


« Válasz #18 Dátum: 13 júl 16, 20:30:04 »

Nem tudom volt e másik témában vagy nem , de a yo son goku and his friends returnból nem készült manga vagy fordítva? Láttam egy két képet és kíváncsi lennék milyen.
Egyébként nagyon hálás vagyok az összes eddig elkészített fordításért.
Naplózva
Alestat
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 7

Avatar törölve. Ld. fórumszabályzat 9. pont - mod


« Válasz #19 Dátum: 13 júl 22, 01:31:34 »

Üdvözlet
Elolvastam a kanzenban fordításotokból az első 70 fejezetet. Ti ezt mégis miből fordítottátok? Mert hogy semmi köze nincs az eredeti szöveghez az egyszer biztos Nevet Olyan mintha valaki (aki nyílvánvalóan nem ismeri a Dragon Ball franchise-t) a hasára ütve kitalált volna valami szöveget az üres szövegbuborékokba. De még azok is össze vannak cserélve, és sokszor nem annak az embernek a szövegét látjuk, akihez tartozik a bubi. Egyelőre csak az első 70 fejezetről állítom, hogy gyalázatos egy fordítás, majd belenézek a többibe is hátha változik a minősége, mert egyelőre azon kívül, hogy jót nevettem némelyik légbőlkapott baromságon, amit valaki önkényesen beírkált szövegnek, más értelme még nem volt. Igen, ez egy kivételesen hosszú manga, rengeteg időt igényel a fordítása, még az sem volna baj, ha egy jó angol fordításról csináljátok és nem japánról, de ez jelenleg minősíthetetlenül szar. És hogy ha ilyen szar, mégis miért foglalkozok vele? Azért mert sokan vannak akik nem beszélik a japánt vagy az angolt és csak a magyar fordításokból tájékozódhatnak. De szerencsétlenek, ha ilyen fals, félrefordított verziót kapnak... miket beszélek ez nem félre fordítás mert nincs köze az eredetihez, hanem egyszerűen egy kitaláció. Nem szép dolog félrevezetni az embereket. Elnézést kérek előre is a stílusért, de nem állhatom a kontármunkát, főleg egy ilyen kultikus alapmű esetében. Javaslom szerezzetek pár embert aki képes szöveghű fordításra vagy ha ez nem megy, inkább ne adjatok ki ilyen kamu fordításokat. Szeretném még egyszer leszögezni, hogy az első 70 fejezetről tudok ilyen kijelentést tenni, a többit még nem néztem meg, lehet hogy azok már remekművek. Aki időt és energiát áldoz manga fordításra, az megérdemli a tiszteletet, de amit eddig láttam abban se idő sem energia nem lett beletolva... nem tudom, hogy ti csesztétek el ennyire vagy a forrás volt egy nagy hülyeség, de érdemes lenne ezeket szépen újra csinálni, olvasható formában. Minden jót
Naplózva
Gdat88
Az NKW Fórum nyertese
*
Nem elérhető Nem elérhető

Rejtett Csillag Falu Rejtett Csillag Falu

Hozzászólások: 7663


A legrégebbi Fórum Isten.


« Válasz #20 Dátum: 13 júl 22, 10:49:25 »

Amennyire ismerem a fordítókat nem állt semmi rossz szándék a fordítás mögött. Nem ültek egy sötét kastélyban tenyerüket dörzsölve és hangosan gonosz kacajt hallatva örülni, hogy egy egész nemzet elől elzárták az igazságot. Nevet

Mik voltak egyébként a nagyon súlyos hibák?
Naplózva
Alestat
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 7

Avatar törölve. Ld. fórumszabályzat 9. pont - mod


« Válasz #21 Dátum: 13 júl 22, 18:00:19 »

Igaz, én sem képzeltem Hókuszpók nevetést a háttérbe Nevet Csak egy kritika volt, lehet kissé drámaira sikerült. Azt, hogy hol nem stimmel a fordítás, azt nehéz megmondani, mert kb sehol. És félreértés ne essék, nem piszlicsáré kis apróságokban találtam meg nemtetszésem tárgyát, mint egy elvakult DB fan, hanem lényegbeli különbségek vannak. Itt egy minta oldalt, hogy szemléltessem a különbséget (a kép felé kell vinni a kurzort, ha váltani akarsz a shenlong.hu-s és a szöveghű fordítás között: http://screenshotcomparison.com/comparison/33343/picture:0

Jól látszik, hogy valaki kb ránézett a képre, kiült az arcára a "bitch please" mosoly és hasraütés szerűen beírt valamit, ami neki tetszett, teljesen figyelmem kívül hagyva, hogy mi szerepelt ott eredetileg (mindegy hogy japánul vagy angolul).
De mielőtt valaki azzal jönne hogy kiargadtam egy rossz oldalt a sok jó közül, annak azt üzenem hogy mondjon ő egy tetszőleges oldalt az első 70 fejezetből, biztos hogy ott is ugyanez lesz a helyzet.

Annyit fűznék még hozzá, hogy ahogy láttam az a fordító csapat aki ezeket kontárkodta össze azóta már lecserélődött (vagy csak új néven futnak?) - szóval van rá remény hogy amit az újak csináltak már jól sikerült, nem tartok még ott.
« Utoljára szerkesztve: 13 júl 22, 18:03:13 írta Alestat » Naplózva
Cartnecker
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 15642



WWW
« Válasz #22 Dátum: 13 júl 26, 13:08:52 »

Üdvözlet!

Mivel a csapat tagjai nem tudnak japánul és olyan embert sem sikerült találnunk, akinek a fordításában megbízunk, szereti a Dragon Ballt, tud japánul és ingyen vállalja ezt a tevékenységet, így arra kényszerültünk, hogy az Interneten található egyetlen angol verziót fordítsuk. Hogy ennek a minősége mennyire passzol az eredeti szó szerinti szöveghez? Passz. Fordításnál a manga angol változatát és az anime számtalan angol változatát vettük alapul, így ami tőlünk telik mindent megtettünk annak érdekében, hogy élvezetesen átadjuk a történetet az olvasóknak. Hogy ez kinek hogy tetszik az meg már egyéni ízlés kategória.

Az a baj az általad berakott változattal, hogy számomra az sem hiteles. Honnan tudjam, hogy az egy jó fordítás? Hiába van japánról átültetve magyar nyelvre ugyanúgy lehetnek benne félrefordítások, csak ezzel pont az a baj, hogy nagyon kevesen tudják ellenőrizni. Az angol fordítással pedig az a baj ugye, hogy nem az eredeti.

Magyarországon az esetek 99%-ban angol nyelvről történik az animék/mangák honosítása nem csak nálunk, hanem szinte mindenhol. Ezzel nem lehet mit csinálni, hiszen a magyar társadalom tizedes értékű százalékát teszik ki azok az emberek, akik rajonganak ezért a kultúráért, még kevesebben vannak akik tudnak japánul, még kevesebben akik ráérnek és még kevesebben akik ingyen elvállalnák egy adott (általuk szeretett) sorozat fordítását. Persze, lehetne fizetni is fordításért, de rajongói csapatként miből? Nevet

Én tényleg örülök a kritikának, akár pozitív, akár negatív, csak azért itt ebben az országban japán nyelvről fordítgatni nem olyan egyszerű, mint amilyennek tűnik.
Rajongók vagyunk, ez a hobbink, szabadidőnket áldozunk erre non profit a tevékenységre. Aki az általunk fordított változatot olvassa, tegye, akinek pedig nem teszik, ne olvassa, keressen másikat. Nem kötelezünk senkit sem arra, hogy ezt a változatot olvassák, nem is hirdetjük, hogy ez a "legjobb Dragon Ball fordítás" és az sem titok senki előtt, hogy angolról történik a szöveg átültetése. Ezeknek ismeretében minden olvasó eldöntheti, hogy így, ilyen formában kíváncsi-e erre, vagy sem. Mosolyog
Naplózva
Alestat
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 7

Avatar törölve. Ld. fórumszabályzat 9. pont - mod


« Válasz #23 Dátum: 13 júl 26, 13:40:20 »

Hello

Idézet
Az a baj az általad berakott változattal, hogy számomra az sem hiteles.

Ha valaki nem tud japánul, akkor értelemszerűen csekkolni sem tudja, hogy a mintaoldalam szöveghű vagy sem, így erre nem tudok megoldást javasolni. Annyit viszont a laikusok is látnak, hogy amíg a japán oldalon szerepel több mondatnyi írásjel, abból valószínűleg nem kétszavas magyar mondat lesz.

Idézet
Fordításnál a manga angol változatát és az anime számtalan angol változatát vettük alapul

Az angolról fordítás nem volna akkora probléma, ahogy írtad is, szinte képtelenség embert találni aki egy 10 éven keresztül futó mangát lefordítana japánról. Viszont ti valamilyen félresikerült angol változat alapján dolgoztatok ezek szerint. Ha egyszer mégis rászánnátok magatokat, hogy újrafordítsátok a kezdetektől, akkor javasolnám ezt a fordítást: http://haoscans.wordpress.com/category/project-dragon-ball/ - egyelőre még csak az első 9 kötet van kész, de elég minőségi fordítás. Nem tökéletes, de nincsenek benne akkora random átköltések, mint ami alapján dolgozhattatok.
« Utoljára szerkesztve: 13 júl 26, 13:40:57 írta Alestat » Naplózva
Cartnecker
Adminisztrátor
*****
Nem elérhető Nem elérhető

Egyesített Shinobi Haderő Egyesített Shinobi Haderő

Hozzászólások: 15642



WWW
« Válasz #24 Dátum: 13 júl 26, 14:32:38 »

Mint írtam is, mikor elkezdtük (2008 elején), akkor a neten fellelhető egyetlen angol változatból kezdtük el a fordítást. Sajnos nem volt más, mint ahogy sok más manga esetében, így csak arra és az animére lehetett hagyatkozni.

Az általad linkelt változatot köszönöm, nem ismertem ezt a csapatot, bár sajnos az első fejezetek letöltései már nem élnek, a későbbieket pedig megnézzük majd.
Naplózva
Soreszko10
Kezdő Jounin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 445


« Válasz #25 Dátum: 13 júl 26, 18:05:16 »

Üdv!

Megtudja valaki mondani, mi lett Goku botjának a sorsa, amit majdnem mindig magánál tartott a sima DB-ben? Mert szerintem lett volna helye a DBZ-ben is, főleg ha felturbózzák. kacsint
Naplózva
Alestat
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 7

Avatar törölve. Ld. fórumszabályzat 9. pont - mod


« Válasz #26 Dátum: 13 júl 26, 20:32:15 »

Itt fent van az első 8 kötet belőle, bár lehet hogy redukálták a felbontását: http://www.mangatraders.com/view/file/59729

@Soreszko10: Nekem úgy rémlik, hogy miután kiderült, hogy mi az eredeti funkciója (Karin tornyát köti össze Kami palotájával) , ott maradt. Még elég sokáig látni, hogy ott van, aztán gondolom Karin gondolt egyet és behozta onnan, vagy Goku ismét magához vette, nem derül ki mi lesz a sorsa.
Naplózva
Aizen
Jounin
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 1044



« Válasz #27 Dátum: 13 júl 27, 04:02:23 »

Én is ezen gondolkodtam http://naruto-kun.hu/manga/Dragon_Ball/166/6 de akkor itt az csak egy esernyő a hátán? A botnak néztem. >.>
Naplózva
Alestat
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 7

Avatar törölve. Ld. fórumszabályzat 9. pont - mod


« Válasz #28 Dátum: 13 júl 27, 09:53:08 »

Hm ez nem rémlett. Ezek szerint szimplán családi örökség lett belőle.
Naplózva
linachan
Újonc
*
Nem elérhető Nem elérhető

Hozzászólások: 12



« Válasz #29 Dátum: 13 aug 05, 21:05:18 »

hi mindenkinek

Várom a fordítást a Dragon Ball Z téren továbbra is elvégre most lesz csak igazán jó ^^
Naplózva
Oldalak: 1 [2] 3
  Nyomtatás  
 
Ugrás:  

 
A MySQL adatbázis használatával A PHP programnyelven íródott bluBlur Skin © 2006, hbSkins
Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines


A számláló indult: 2008.06.21.
Szabványos XHTML 1.0! Szabványos CSS!