Hozzászólások
Boku no Hero Academia anime (Tilos a spoiler!)
tyber16
A mangába nekem annyira nem tetszett ez a történetszál.
Nem a történésekkel volt bajom, csak olyan sablon-közhely dumákat lőttek el az epic pillanatokban hogy engem teljesen kizökkentett. Az animében meg valószínűleg elalélok majd tőle hála az epic zenei aláfestésnek meg a szinkronszínészeknek XD
 
Ningen
Amolyan kétes érzelmeim vannak ezzel a szinkronos dologgal kapcsolatban. Egyrészt nagyra becsülöm, hogy belevágnak egy ilyen híres anime szinkronizálásába, és pont ezért gondolom, hogy jó lesz. Ha már ilyenbe kezdtek bele, akkor biztosan értik a dolgukat, tudják, hogy mekkora fába vágták a fejszéjüket :D Másrészt pedig, hiába lesz nagyon jó a szinkron, van, hogy a japánt úgysem tudja túlszárnyalni, nem tudja azt a hatást kelteni. Mindenesetre, én bizakodó vagyok, jó dolog egy szinkronos anime (már ha jó a szinkron :D)

Egyébként is újra akartam nézni valamikor, ez pont kapóra jön *-)


"I understand what you are getting at father. And, as such... I have decided that I must relinquish my position as tenth seat. From now on I am just... just plain old Erina." - Nakiri Erina
 
https://kitsu.io/users/361132/library
texinek
Lassan ideje lenne megérteni hogy a szinkronok (nem csak a magyaré) célja nem az hogy felülmúlja az eredetit bár volt erre már példa nem is egy, hanem hogy XY film, sorozat, anime etc több emberhez is eljusson és persze nyilván anyagi okai is vannak. Nem tudom miért hiszik az emberek hogy a szinkronosoknak valami különleges vágya van bármire is mikor az esetek többségében azt se tudják mit szinkronizálnak csak végzik a munkájukat mert egy cég felkérte őket.
 
goku5
Annak aki nem látta hallotta eredeti hanggal csak szinkronnal később lehet más a véleménye mint aki igen. Nézőpont kérdése. Ezért is jó a terjesztés szinkronnal. Több ember ismerheti meg. És nem feltétlenül eredetiben. Ez lesz nálunk is messze többen fogják nézni mint amennyien más ismerik.

De én véleményem elvárásom az hogy hasonló karakterű hangú színészek játsszák és főleg mi még ennél is fontosabb teljes átéléssel. Mert a szinkronban nekem leginkább ez az átélés nem jön úgy be néhány magyarosított fordításról nem is beszélve.
HA ezeknek megfelel nem lehet rossz a magyar sem.
 
bakod
ez így van. persze voltak példák amikor a szinkron jobb volt mint az eredeti (Frédi és Béni magyar szinkron annyira jól sikerült, hogy angolul újra kellett szinkronizálni a magyar alapján - eddig másik példáról még nem hallottam).

Én is kíváncsi leszek, hogy milyen lesz a szinkron. nyilván én se azt várom hogy jobb legyen mint az eredeti. csak hogy legyen jó. régen pl a Full metal panicnak baromi jól eltalálták a magyar szinkront is.
Az overlord próbálkozás se volt rossz, csak fura.

Egy biztos, itthon kevés a szinkronszínész, emiatt nehezebb a dolguk. de csak kérdezem, láttatok már 1 részt bármiből angol szinkronnal? utána visszasírjátok a magyart ebben biztos vagyok.
 
Ningen
texinek írta:

Lassan ideje lenne megérteni hogy a szinkronok (nem csak a magyaré) célja nem az hogy felülmúlja az eredetit


Én személy szerint, ha el vannak találva a hangok, megvan a kellő beleélés, jó a fordítás, sokkal jobban tudom élvezni mint a japánt. Nem sok szinkronos animét láttam eddig, de én azokkal kezdtem még anno, és mikor azok folytatása megjelent szinkron nélkül, elég fura volt (sokszor kevésbé élvezetes, hiába telt el X rész, nem szoktam meg) és sokszor visszakívántam a magyar hangokat. Egyébként, már miért ne lehetne az a célja? :D A saját nyelvemen szívesebben nézem meg azt, amit szeretek. (Már ha jól csinálják meg)


"I understand what you are getting at father. And, as such... I have decided that I must relinquish my position as tenth seat. From now on I am just... just plain old Erina." - Nakiri Erina
 
https://kitsu.io/users/361132/library
Jaeger
Nekem talán az angol Dragon Ball szinkron amit igy fejből tudok, hogy nagyon jó. A többi inkább felejthető.

De inkább nézzétek meg a korábban linkelt negyedik évad előzetesét és dumáljunk arról.


"I'm not fighting because I want to win. I'm fighting because I have to win!"
 
Ban
Szerintem kellene egy animefan a szinkronrendező mellé, aki tanácsokkal látná el a szinkronszínészeket, hogyan próbálják átélni az egyes jeleneteket. Az se ártana, ha mesélne a karakterekről egyesével az adott szinkronszínésznek. A főbb szereplők szinkronszínészei pedig megnézhetnék legalább az első évadot. A japán hangokat pedig nem lehet túlszárnyalni, mivel ők animékre vannak specializálva és élvezik, amit csinálnak. Ettől függetlenül születhet remek magyar szinkron, volt már rá példa. Volt olyan, hogy az egész anime magyar hangja jobban bejött, mint az eredeti japán, de többnyire csak olyan szinkronok születtek, amikben csak néhány hang volt jó, a többi alulteljesített. Én személy szerint nagyon várom a magyar változatot és remélem megnyitja az utat az animéknek a Viasat6-on. Gondolom a DBS olyan jól teljesített nézettségileg, hogy be mertek vállalni még két animét.
 
Bra
Ki látta szinkronnal, és kinek mi a véleménye?
Szerkesztette: Bra - 2019.10.09. 17:35
 
Jaeger
Én megakartam nézni, de pont lekéstem kb 10 percel :D Szóval már csak az endinget láttam.

És nem úgy nyomták mint a Dragon Ballt, hogy két részt adnak le hanem csak egyet fél 4-től 4-ig.


"I'm not fighting because I want to win. I'm fighting because I have to win!"
 
agateonoob9
Én láttam és bár nem vagyok kifejezetten szinkron ellenes, de ez sajnos picit gyengus volt, főleg a Deku/Bakugo kombó. A Super és a Tsubasa ehhez képest sokkal jobb volt, de hátha a végére belejönnek.

Jaeger !
Ezt is úgy fogják tolni, mint a DB-t tehát 2 rész 1 nap abból az egyik az előző napi lesz, csak ma még volt Tsubasa ismétlés is.

Szerk: aki esetleg a nevekre, képességekre lenne kíváncsi: All Might maradt All Might, ahogy Mount Lady is, de volt Texasi Zúzda (vagy zúzás?) szóval... érdekes. Meg ha jól hallottam volt egy lefordítatlan "shit" is.
 
KaukazusiGyikember
Én is láttam. A szinkronhangok nem hasonlítottak az eredetiekhez, de a karakterekhez egész jól illettek, szóval nem volt rossz.

Nagyon megkönnyebbültem, hogy az All Mightot (és a Mount Ladyt) nem magyarosították. A Texas Zúzást, vagy mit, én sem értettem pontosan. Valóban volt benne All Mighttól egy "shit", mikor repült Izukuval és érezte, hogy fogytán az ereje. De szerintem nem baj, hogy benn hagyták, jól illik a karakter amerikai imidzséhez.
 
Ningen
Nekem nagyon pozitív csalódás volt ez, rosszabbra számítottam. Nem a legjobb, de mindenképp tetszik. Legalább újra tudom nézni a sorozatot, úgyis tervben volt.


"I understand what you are getting at father. And, as such... I have decided that I must relinquish my position as tenth seat. From now on I am just... just plain old Erina." - Nakiri Erina
 
https://kitsu.io/users/361132/library
Jaeger
Nah ma bepótoltam a lemaradást. Először is elég magas a létra amit megkellett volna ugrani és leestek arról a létráról szépen.

Értem én, hogy a 10-en pár évesek a korosztály de miért nem lehet az eredetihez hűnek lenni?

Biztos velem van a gond, de nekem nem jött be.


Összesítve:
Deku szinkronhangjával nincs komolyabb bajom azt meglehet szokni egy idő után,
Bakugo szinkronja viszont teljesen nem passzol hozzá, jó az eredetit nehéz is lett volna elérni, de szerintem lett volna rá jobb jelentkező
All Might szinkronhangja se lenne rossz, de amikor nem a "kigyúrt" formában van suttog a magyar szinkronban.
És akkor alig lehet érteni mit beszél mert suttog engem nagyon kiakasztott. Akkor beszélne normálisan nem suttogva.

Mi van még hátra...
A szöveget itt-ott átírták az eredetihez képest...
A Smash-ből lett a zúzda, néhány hős maradt eredeti néven, néhányat magyarosították tehát fura
amikor Deku szalad Bakugot megmenteni ahelyett, hogy a füzet oldalaira hivatkozna azt mondja mit tenne most egy hős,
De ami igazán kiakasztott azt amikor All Might elmegy megmenteni őket, nem leszidja Dekut, hogy "nem azt mondtam, hogy ültesd át gyakorlatba amit mondtam" tehát, hogy egy hős az életét kockáztatja ami itt fent a magyar feliratban is van.

Hanem azt, hogy Elfelejtettem mit jelent hősnek lenni vagy valami ilyesmit mond All Might tehát, hogy magát szidja le. Szóval ezek is fura változtatások.

Azoknak ajánlom akik nem látták japánul, de akiknek megvan a japán azoknak egyáltalán nem.
Szerkesztette: Jaeger - 2019.10.10. 22:50


"I'm not fighting because I want to win. I'm fighting because I have to win!"
 
bakod
Midorya és Bakugo szinkronját tényleg cserélni kellene, All Might hangja kissé fura, de amúgy egész rendben van. nyilván nem ér fel a japánhoz, de szerintem még adok neki egy kis időt, pár részt hátha kiforrja magát.
 
Ugrás a fórumra: