Pont azért írtam az 1156. résztől a hírbe, hogy az "évad" vége után, mert szezonos formátumot vett fel a One Piece anime. Évi 26 rész jelenik meg, 13+13 bontásban. Vagyis az 1168. rész után lesz 3 hónap szünet és majd októbertől jön a következő 13 rész. Utána megint 3 hónap szünet és majd 2027. áprilisában jön a következő 13 rész, stb stb stb
Épp tegnap fejtettem ki discordon egy hasonló kérdéskörrel kapcsolatban (csak ott a JJK S3 feliratairól volt szó), hogy ha nem ilyen világot élnénk, hogy boldog, boldogtalan hasznot akar húzni mások munkájából, nem kellett volna ilyen megoldásokhoz és módszerekhez folyamodnunk. De bemásolom ide is, hogy meglegyen egészében:
Régen kiadtuk a lefordított, lektorált srt-t, hogy aki türelmetlen és nem vár a formázottra, online-ra, az megnézhesse, közben a formázó dolgozott az időzített, formázott feliraton. Sajnos az a hátulütője lett, hogy a lopós oldalak lenyúlták a feliratfájlt, beégették a videóba (jobb esetben benne hagyták a készítőket, de jellemzően inkább nem) és már el is nyerték a nézőink nagy részének szívét. A formazók kedve folyamatosan elment emiatt, hiszen amit ők hozzátettek a felirathoz, az már csak a nézők töredékét érdekelte. Emiatt leállítottuk a felirat publikálást, így már nem tudnak "úgymond" elénk/alánk vágni a tolvajok. Na most a formazott feliratok srt-vé alakítása a sok tízezer formázott sor miatt iszonyat időigényes, és rajtam kívül kb senki sem akar pötsölni vele. Sőt, igazából én se, mert konkrétan egy animerészt megcsinálok annyi idő alatt, amennyi ideig eltart 12 felirat átalakítása, lecsupaszítása, a formázási technikák visszadolgozása.
Viszont ha meg kiadom a formazott feliratokat, akkor azzal kiadok a kezemből konkrétan egy térképet ahhoz, hogy hogyan csináljanak a megtévesztésig hasonló feliratot a miénkhez. A múltban kétféle módon használták ezt fel:
1) átírták a készítőket saját magukra
2) a stílusaink alkalmazásával csináltak egy gagyi feliratot, amit aztán a mi nevünkkel láttak el, így próbáltak lejáratni
Ezek miatt nem szívesen adok ki formazott feliratot a kezemből mindaddig, amíg egy adott sorozat teljesen véget nem ér
Erre példák és ellenpéldák is vannak az oldalon. Pl. a Niwatori Fighter feliratai formázva elérhetők, de a One Piece esetében biztos nem fogom kiadni a kezemből azt a több száz stílust (karakterenként eltérő támadásnevek), amit csináltam hozzá.
Ha rajtam múlna, minden animénkhez lenne:
- külön srt
- külön ass
- softsub videó
- hardsub videó
- direkt / torrent
- online
- BD megjelenés után újrakiadás
De egyszerűen nincs kapacitásunk arra, hogy minden egyes sorozathoz ezt elvégezzük vagy biztosítsuk
Kedden pl. hajnalban volt szokásos 1.5 órám fansub tevékenységre. Ennyi idő alatt egy részt kb. lefordítok és talán még be is időzítek. Ehelyett másfél órán keresztül egy csak csapatnak szóló belsős hírt fogalmaztam az elmúlt időszakról és a hogyantovábbról. Mert azt is kell. De a restancia mappám tartalma nem fogyatkozott xD


