Jó napot kívánok mindenkinek látom fent lett az Új rész a hősakadémiábol 6 évad 24 rész csak azt szeretném megkérdezni hogy hol tudom megnézni mert nem találom sehol hogy hol lenne feltöltve (magyar feliratként)
Miután letöltötted a videót és a feliratot, bármilyen média lejátszására alkalmas eszközön megtekintheted.
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.
Köszönöm szépen az újabb munkátokat! Elképesztő mértékben csökkent az igényes munka iránti kereslet napjainkra sajnos úgy van ahogy mondod. Körülbelül ez olyan dolog, hogy le van szarva ha lepotyog a csempe a falról két nap után a lényeg az, hogy olcsón és gyorsan dolgozik a "mester". Habár kicsit elkenődtem ahogy olvastam soraid, teljes mértékben megértem a döntésed. A leglehangolóbb az az egészben, hogy emiatt a növekvő réteg miatt egyre többen fásulnak majd bele a dologba és hagynak fel az igényes munkáik elkészítésébe, azoknak pedig akiknek eszükbe sem jut még felmenni sem az említett kontár oldalakra, nem marad majd egyetlen megbízható igényes forrásuk sem.
Ami az igénytelen fordításokat illeti, szerintem egy angolul egyáltalán nem tudónak is fel kellene pedig tűnnie, hogy nem áll össze a magyar szöveg. Én az ilyen munkákat leginkább meg se nézném. Mondjuk, ha abból indulunk ki, hogy valaki még úgyis megnéz részeket, hogy ha semmi felirat nincs hozzá, és semmit nem ért belőle, akkor sajnos valószínű, hogy tényleg van kereslet a gagyira.
Ami a mostani epizódot illeti, ez egy nagyon érzelmes rész volt, köszönöm, hogy elhoztátok! Arra kíváncsi lennék, Uraraka és Deku kapcsolata továbbfejlődik-e valaha (persze, tudom, ez egy shounen, ne várjak túl sokat). Meglepődtem viszont, hogy azt a csillagfejű fickót (kopasz, és a fejéből ilyen keresztszerű valamik állnak ki), aki beszélt a tömegben, viszontláttam az ending alatt is, tavaszi háttérrel. Szóval vagy All Might rajongó volt, vagy az már a jövő, amikor Deku rajongója lesz. Az viszont meglepett, hogy az emberek tudják, Deku képessége a One for All, mert ha jól emlékszem, ezt a nyilatkozatokban nem fejtették ki Endeavor-ék.
Valószínűleg kezdetben csak az UA-ra menekített emberekkel osztották meg az információt biztosítva hogy nem adják tovább, bár én csak most néztem meg a 24.rész hiába az általam említett MA.hu videója vagy az itt közzétett felirat+Torrent...
Megvallva az igazat és az őszintét én sem vagyok oda az oldalért épp a reakció üzenetben található tevékenységeikért és nem is látogatom azt: Főleg azóta, hogy a videóik megtekintését ők is regisztrációval korlátozták (amit bevételi, statisztikai, jogi manipulációnak és értelmetlennek tartok). + és tesóm amikor az oldal indult néhány éve az első fordítók/lektorok között volt, de amint megismerte, hogy a vezetőség milyen módon tevékenykednek kifejezte azzal kapcsolatos ellenérzéseit kétszer is kirakták.
Az igénytelen munkájukat sem bírom, de a saját fordításuk is van és múlt kor abba a tudatba voltam hogy csak az utóbbit jelenítik meg az oldalaikon és ezért írtam.
Köszönöm szépen az ígényes munkát Tapion-sama-nak és a formázást Tomello-nak.
Ég és föld a különbség az angol felirat vagy ez a olcsó speedsub között, ahhoz képest amit a Naruto-Kun csapata csinál.
Szerintem manapság a fiatalokat csak a gyors tartalom érdekli nem pedig az igényes munka sajnos.
Tudom nagyon rossz érzés ez, hogy dolgozol valamiért aztán lényegében más akasztja le érte a babérokat...
De nem szabad szerintem, hogy ez befolyásolja a lelkesedéseteket. Az oldal támogatóiból szerintem látszik, hogy sokan vannak akiknek fontos a minőségi munka amit végeztek.
A részről pedig nekem bejött, nagyon megható volt Uraraka beszéde. Képes volt megváltoztatni az emberek véleményét.
Sokan nem emlékeztek, de az idősebb úr egy régi karakter
Ő volt az aki az első fejezetben Dekuval nézte az eseményeket. Tehát így akár emlékezhetett Dekura is. Ő egy hősrajongó volt, mint a főszereplőnk.
Amugy nagy visszautalások vannak. Pl. Amikor megmentették Dekut, Ilda ugyanazt a szöveget mondta neki, mint amit Deku mondott amikor ő volt makacs.
Igy összeségében szerintem nagyon jó volt ez az évad. Bár néha az animáció minősége nem volt toppon, de az érzelmesebb pillanatok jól átjöttek szerintem.
Kiváncsian várom a záró részt.
"I'm not fighting because I want to win. I'm fighting because I have to win!"
Reagálva az előzőleg elhangzott dolgokra, sajnos tényleg semmi igény sincs már egy normális, jól összeszedett feliratra. Remek példa jelenleg lefutott Trigun Stampede. Inkább angolul néztem végig, mert indavideón csodálatos google/deepL forditásokkal nézhetitek meg az animét. Mellesleg az angol feliratoktól eltekintve, Én az a türelmes ember vagyok, aki tőletek várja a minőségi munkát, és sosem csalódik. Kevés olyan fansub van a magyar közösségbe, akik ilyen igényesek a munkájukra mint ti. Szavakba nem tudom önteni mennyire hálás vagyok pl a one piece-ért, vinland sagá-ért, és még sorolhatnám.
Nagyon Szépen Köszönöm a Minőségi Munkátokat!
Tapion-sama, Én nekem az-az első dolgom, miután bekapcsoltam a Notebook-omat, hogy felnézek a Naruto-Kun.Hu Webhelyre és megnézzem kijött-e a kedvenc sorozataim felirata. Nem tudom mihez kezdek, ha nem fordítod le az utolsó évadját a Hősakadémiának. Értelek, hogy nagyon rossz érzés, hogy ellopják a munkádat és hogy ilyen kommenteket olvasol. Viszont azt is kell mindenkinek értékelni, hogy amikor helyzet volt, akkor le kellett állítani a támogató részleget, mert rengetegen támogattak rövid időn belül, az oldal felhasználói közül. Én is türelmesen várok, hogy a Ti minőségi munkátokkal nézzem az anime-ket. Továbbá a pozitív hozzászólásokat is látnia kell mindenkinek.
Én Bízok Benned Tapion-sama. Hiszek benne, hogy Találsz valami Megoldást, hogy amikor Kijön a Következő Évad, akkor Élvezhessük a Munkátokat.
Sziasztok!
Nem szoktam kommentelni, de hát valamikor el kell kezdeni...
Én személy szerint nem tudom egyesével nézni az animéket, kell a dara. OP-t is 30-50 részenként nézek. BnHA is évadonként cruncholom. Nekem aztán mindegy hogy + pár hetet várnom kell, vagy sem.
Kérdésem lenne a fordítóktól, üzemeltetőktől. Ilyen himi-humi fordításokat, indavideos feltőtések nekem nem pálya. Ncore-n szokták évadpack-ba felrakni, akár BD verzió-ra időzítve a ti felirataitokat is. Ez is zavar titeket? Megtisztellek titeket azzal, ha ez is gond nektek akkor azokat a verziókat hanyagolom mostantól. (itt nem az égetett verzióra gondolok, hanem pl Vistaboy munkássága ott. Gondolom ismeritek.)
Hali, sziasztok. Én szeretem az igényes fordításaitokat, látszik hogy kemény munka van benne. Olyan kérdésem lenne h az utolsó 25. részt ugye még lefordítjátok?
Most írhatnék erre szellemes gondolatokat, mint például: "akkor ne beszélgess tesódékkal a részről, mert ők a történettől teljesen elrugaszkodó felirattal látták, tehát nem fognak egyezni az információitok", de nem teszem. Inkább leírom azt, ami hetek óta fortyog bennem:
Ha én is olyan lennék, mint az általad említett tróger banda, tehát általános iskolás (és ennek megfelelő szintű nyelvtudás), család nélküli, felelősség nélküli, tengernyi szabadidővel rendelkező, apuci-anyuci elém rak mindent - akkor valószínűleg szombaton este ki tudnék adni egy időzített, pontosan lefordított feliratot. Ahogy azt az első 4 évad esetében tettem, nem tudom, emlékszik-e erre valaki. De mivel felnőtt, dolgozó, családos ember vagyok, aki ráadásul nem a mamahotelben lakik egy pesti panelben, ezért icipicikét több dolgom van az életben. Ennek ellenére minden hajnalban és este, de van mikor még munka közben/mellett is azzal foglalkozom, hogy minél pontosabb és igényesebb magyar feliratot rakjak elétek. Erre sokadszorra jön velem szemben az, hogy jaj, hát ezek már megcsinálták, nézd itt. Ugyan eddig csak Facebook csoportokban láttam, itt a Fórumon nem, ahol szabályzatba ütközik és kitiltás lenne a jutalom érte, de elkeserítő.
Mi ebben az elkeserítő? Az az elkeserítő, hogy a magyaranime.hu csapata által kiadott "felirat" elégséges a nézők 90%-ának. Nem veszi észre senki, hogy az egy magyartalan, összefüggéstelen, fordítási hibáktól hemzsegő, kókány munka. Repülnek rá az emberek, mint légy a sz*rra, csak mert gyorsan kint van. Az, hogy nincs rendesen beidőzítve (már rég elhallgatott a szereplő, a szöveg meg még mindig ott vigyorog a képernyőn 5-10 másodpercen át), egy dolog, de az, hogy a fordító sem tudja, mit miért és hogyan mond egy karakter, az szánalmas. Könyörgöm, azt nem vették észre legutóbb (direkt megnéztem), hogy az angol feliratban hibásan fogalmaztak, és beírták magyarul is az ordas nagy baromságot. De úgy fest, erre van igény. Az igényes munkára nincs. És ez elkeserítő. Nem túl motiváló, így hát ne is csodálkozzon senki se, ha az évadzáró rész is majd csak egy hét múlva fog érkezni, mert nem látom azt, hogy olyan húdenagy igény lenne arra, hogy értelmes felirattal nézze bárki is (tisztelet a kivételnek, tudom, hogy vannak itt olyanok, akik türelmesen megvárják a minőségi munkát).
A magyaranime.hu btw továbbra is ugyanúgy működik, mint eddig, letöltik a One Piece feliratunkat, beégetik valami videóba, aztán engedély nélkül közzéteszik, miközben nekem otthon 6-8 órán keresztül eszi az áramot a gépem, hogy egy rendes kódolási módszerrel, minőségvesztés nélkül beégessem a feliratot nektek. Ugyanazt csinálják, mint eddig, csak most már ki is írják, hogy honnan lopják engedély nélkül a feliratokat, a sok agysebész pedig nekik köszöngeti (lásd: OP Red film - nagyjából tízszer annyian nézték náluk, mint nálunk, és tízszer annyian is köszönték meg NEKIK, hogy felrakták az oldalukra).
Mondok jobbat: a Shingeki no Kyojin új részét hiába raktuk ki hamarabb (napi 4 órákat aludtam miatta, hogy elkészüljek btw), lassan 15-ször annyian nézték meg az ő igénytelen fordításukkal, ami később is került ki ráadásul. Mi ebből a következtetés? Csekély az igény az igényes munkára.
Mint mondtam, hetek óta fortyog bennem a dolog. Lépten-nyomon ezzel a féreg oldal ajánlgatásával találkozom. És mindenhol azt hozzák fel, hogy mert hát gyorsan kint van ott minden. Igen, vagy gyorsan lopják el (lásd OP), vagy gyorsan googlefordítózzák le. A nézők meg nem veszik észre, hogy át vannak verve, ki van szúrva a szemük egy amatőr, béna, pontatlan fordítással. De nekik ez az ár megfelelő. A pörköltet is Maggi pörköltalapból szeretik, és a tablettás bor is jobb a házi bornál.
Nem miattad jelentem ezt ki, csupán most épp adott a lendület hozzá: nem látom értelmét annak, hogy a jövőben ennyi energiát fektessek abba, hogy a saját magamtól elvárt alapossággal készítsem el a Hero Academia feliratait, mert úgyis a speedsub verziót fogja körbenyaldosni szinte mindenki. Nekem pedig más irányt fog venni az életem hamarosan, tróger munkát pedig (a magyaranimével ellentétben) nem fogok kiadni a kezeim közül. Úgyhogy hiába lett bejelentve, a Boku no Hero Academia 7. évadát nem fogom lefordítani (legalábbis akkor biztos nem, amikor futó sorozat lesz).
Most olvastam vissza ezt, mert nem értettem, hogy miről beszélnek az előttem szólók. Őszintén remélem, hogy attól függetlenül, hogy másutt megjelenik az anime, attól még itt is megfog, mert másképp nem vagyok hajlandó megnézni, csak a Naruto-kun által égetett verzióban. Talán egyszer egy pár perc erejéig láttam egy szinkronos részt, de egyszerűen ki kellett kapcsolnom, mert nem tudtam elviselni. Az meg számomra sem megfelelő, hogy tükörfordítással, rossz időzítéssel nézek animét, de még amúgy a sima srt fájlos feliratozást sem bírom már megnézni, annyira hozzászoktam, hogy az égetett annyival jobb. Szóval ha itt nem lesz égetett feliratos verzió, akkor számomra például véget is ért a sorozat. Talán egyszer, néhány év múlva megnézem, hogy hátha történt valami, mert hozzád (Tapion-sama) hasonlóan nekem sincs már annyi időm, mint régebben volt. Alakuljon bárhogy is a jövő, köszi a sok éves munkádat!
Lehet volt már korábban kérdés, de mi lenne, ha fizetős lenne az oldal? Akkor tényleg csak azok lennének itt akik a minőségi munkára tartanak igényt és akkor jobban meglennétek ti is becsülve, még ha nem is annyi ember által mint most. Tudom, az, hogy ebben az országban bármiért is fizetni kelljen felér egy öngyilkossággal, de ha ez az ára, hogy folytassátok én szó nélkül kifizetném a havi tagságot.
@pgergo89 A fizetős dolog amiatt sülne el a visszájára, hogy egy "tudjukmelyikoldal.hu-s" f**zkalap előfizetne ide, felvenné az egész epizódot, aztán feldobná a tudjukmelyikoldal.hu-ra, magasról lesz**va azt, hogy ötszázhetvennegyedjére is pofátlan módon lelopja Tapion (vagy más NKWT-s tag) munkáját. Legalább is én így latom és tartok ettől.
Egy nagyon gyors, rövid reakció az elmúlt 1-1.5 oldal kommentjeire:
1) Nem lesz fizetős az oldal sosem, mert amit mi csinálunk, az jogilag szürke zóna. Amint ún. "paywall" mögé helyeznénk az oldalt, máris a koromfekete zónában lennénk.
2) Saját lejátszót csak úgy érné meg terveznünk, ha nem külső tárhelyre raknánk fel a videókat. De mivel a saját szerverünkön jogi okokból nem akarjuk tárolni ezeket, így nem sok értelmét látom saját lejátszónak.
3) Igen, le lesz fordítva a 25. rész is. 8 perc már kész van, hogy a maradék 16 mikor lesz kész, azt nem tudom. Talán a héten...
4) A csapat nagy része erején felül teljesít minden egyes héten, mikor erről a hobbitevékenységről van szó. Jómagam is egyre többször kaptam azon magam, főleg az elmúlt 1 évben, hogy a különböző drámák, parttalan viták és (sajnos) a temérdek ostoba kommentelő (nem a jelenlévőkről beszélek) miatt sokkal többet foglalkozom, idegeskedek, járatom az agyamat az oldalon, a projekteken, a csapaton. Túl gyakran vitte el a fókuszt azokról a dolgokról, amik fontosak az életben: a család, a munka, illetve saját magam. Épp ezért döntöttem úgy, hogy én nem fogom megfeszíteni magamat azért, hogy mihamarabb ki legyen adva egy igényes fordítás. Ha 3 hétig tart egy részt lefordítani, akkor 3 hétig tart. Aki velünk akarja nézni, az úgyis velünk nézi. Aki meg csak nézni akarja (de érteni nem), az megnézi a gúgülfordítósat, még ha fejem tetejére állok, akkor is. Nem szeretek félbehagyni semmit, és már csak 1-2 évad van hátra úgyis a HeroAcademiából. Valószínűleg meg fogom csinálni ezeket is, de nem hétről-hétre, és nem fogok a saját magam kárára, erőmön felül ezzel foglalkozni.
Lehet, hogy ezzel elindítom az oldalt egy lejtőn, de úgy érzem, csak azzal tudom visszanyerni a lelkesedésemet és kedvemet a fordításhoz, ha kiiktatom azt a faktort, hogy ez bármilyen magamnak támasztott kötelezettséggel jár. Kényelmesen fogok dolgozni mindenen, amihez kedvem van, még ha ez a bedőlésünkhöz is vezet. 16 év hosszú idő, úgy érzem, eleget adtam az oldalnak és az animés közösségnek ahhoz, hogy most már, családos emberként, egy kicsit fontosabb legyen a saját életem.
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.
Jogos amit a fizetős megoldással kapcsolatban írsz Tapon-sama, ahogy a saját szerverre való feltöltés is. Sajnálom, hogy ennyire nem becsülik meg a munkátokat. Sajnos általános tendencia az egész világon, hogy mindenki mindent azonnal akar. A csapat indulása óta itt vagyok (még másik névvel kezdtem) és biztos, hogy amíg egy animét vagy mangát is fordítotok csak is nálatok fogom azt megnézni, még akkor is, ha egy hónap fog eltelni két rész közt. Szóval, ha máshogy nem is de a hűségemmel támogatom a csapatot!