Egyesítve 2019.06.16 14:54:45:
Új előzetes a kövi évadhoz:
https://www.youtu...e=youtu.be
Egyesítve 2019.07.07 14:22:48:
Az új mozi plakátja. December 20-tól a japán mozikban.
Szerkesztette: Kira-chan - 2019.07.07. 14:22
Boku no Hero Academia anime (Tilos a spoiler!)
Igaz hülyeséget írt, de szerintem erre gondolt: https://www.animenewsnetwork.com/news/2019-07-07/my-hero-academia-creator-teases-next-anime-film-as-last-one/.148724
Mondjuk én nem nagyon értem. A My Hero Academia most nagyon népszerű akkor miért nem akarnak harmadik filmet? Szóval elég zavaros egy cikk ami lehet messze van a valóságtól.
Itt a filmhez egy előzetes:
https://www.youtu...aOdeggGvrM
>>Új plakát!<<
Öregem én nagyon meglepődtem Előbb képzeltem volna el mondjuk az Attack on Titant vagy valamit... De ez elég nagy dolog:
https://www.puliw...67725.html
Magyar szinkront kap a sorozat!
Ez tényleg nagyon meglepő, kíváncsi vagyok milyen lesz a szinkron és hogyan fogadja majd a közönség.
Az Attack on Titanra pedig én nem számítanék, azért az egy délutáni műsorsáv korhatárába nem fér bele erős cenzúra nélkül. Éjjel pedig már kitudja mennyien néznék, az Animax is belebukott ugye...
Jól esik, mikor itt mindenki megörül a nagy hírnek, hogy úúú szinkront kap az anime sorozat...! Aztán jön a nagy rácsodálkozás.
1) Ugyanaz a személy fordítja, mint a Dragon Ball Supert. Úgyhogy lehet számítani a Káposzta meg Hagymaágyú jellegű elnevezésekre. Alig várom, hogy Aizawát Radírfejnek hívják, de tényleg.
2) Ha oldalunk kap bármilyen felszólítást is az anime munkálataival kapcsolatban (ne feledjük, október 12-én kezd a 4. évad), akkor... maradjunk annyiban, hogy felszabadulnak a szombatjaim, ti meg nem kaptok magyar feliratot tőlünk ^^
Ezek fényében tényleg olyan jó hír lenne?
Szerintem a szinészek nagyon el lettek találva!
És a hősnevek lefordításával egyetértek.
Hiszen Vasember sem Ironman, Pókember sem spidermen sem a sorozatokban sem a filmekben.
A beszélő neveket illik lefordítani.
Mint anno a FMA-ban Falánk vagy Buja.
Szereposztás
Midoriya Izuku - Ungvári Gergely
Bakugo Katsuki - Timon Barna
Iida Tenya - Fehér Tibor
Uraraka Ochako - Pekár Adrienn
Todoroki Shoto - Hamvas Dániel
All Might - Sarádi Zsolt
Aizawa Shota - Dolmány Attila
Asui Tsuyu - Hermann Lilla
Mineta Minoru - Berkes Bence
Hangszóró Mike (Present Mic) - Seder Gábor
Nezu igazgató - Bartucz Attila
Mt. Lady - Gulás Fanni
Fatörzs Kamui (Kamui Woods) - Barát Attila
Külön profi felhozatal a szinkronstáb:
Magyar szöveg - Móricz Dorina
Hangmérnök - Csabai Dániel
Vágó - Galgóczi Adrián
Gyártásvezető - Bartucz Attila
Szinkronrendező - Gulás Fanni
Produkciós vezető - Balog Gábor
Szóval ez remek hír!!!
Na hát én inkább nézném az oldal igényes fordításával és eredeti nyelven mint a fos magyar szinkronnal a sorozatot. Remélem hogy békén hagyják az oldalt, hogy nyugodtan tudjátok fordítani továbbra is. Alig várom majd a smash- zúzásra való fordítását amiből már jön is majd az EGYESÜLT ÁLLAMOK ZÚZÁS meg OKLAHOMA ZÚZÁS......vagy HOWITZER BECSAPÓDÁS......fúh katasztrófa lesz.
Tapion-sama mivel ugyanúgy a Viasat 6-on fogják leadni a Dragon Ball kapcsán is kaptatok hasonló felszólítást?
Tehát ha visszatérne a Dragon Ball Super azt nem fordíthatnátok?
Mert ha nem akkor nem hiszem, hogy itt elővesznek miatt.
Ugrás a fórumra: |