Sajnos nem veszi el a kedvüket, hisz a nézőiket sem érdekli, hogy honnan van, csak legyen. Aztán amikor a néző kérdez tőlük, hogy ez meg az hogy van, akkor síri csend és hullaszag. De nem irányítanák át semmi pénzért, sőt, még törlik is a kommentjét. Úgyhogy máshogy kell velük csatát vívni, de azt nem fogjuk hagyni, hogy a hozzánk lojális látogatóink igyák meg a levét. Márpedig egy ilyen szép minőségű videót vétek lenne egy vízjellel csúfítani, még ha ezzel valamelyest magunk ellen is beszélek.
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.
Úristen! Mennyire fantasztikusak vagytok! *.*
Remélem, hogy mindenki csak értékelni fogja, nem pedig kihasználni ezt az ajándékot tőletek!
Boldog szülinapot az oldalnak!
Örülök, de aggódok is, mert az ilyeneket általában nem érdekli semmilyen szankció. Csinálja amíg lehet aztán abbahagyja inkább.
Én ugyan nem értek hozzá, de egyáltalán nem zavarna ha minden részre rá lenne égetve a jeletek valamelyik sarokban.
Engem mondjuk speciel zavarna ha rá lenne égetve a jelük a videóra és nem azért mert el szeretném lopni a feliratot vagy a kész videót. De ha az opening vagy ending feliratai között megjelenik a fordító csapat neve az untig elég.
Értékelem a fordításba és persze a többi hozzá tartozó dologba fektetett munkát, tök jók ezek a FullHD/BD újrakiadások volt is köztük olyan amit megnéztem volna ez a OP is ilyen, de mivel a felirat égetve van rajtuk ezeket kihagyom. Nagyon jól tudom, hogy mocskos sok munka van ebbe, régen én is csinálta ilyet és annyi lehetőség van egy .mkv fájlba; fejezetekre osztani a részt, több felirattal, szinkronnal ellátni, a karaokét is ugyan úgy meg lehet vele oldani. Lehet nekem vannak ilyen fura igényeim az anime részekkel kapcsolatba, hogy szeretem ha megmarad kvázi érintetlen formába az eredeti videó, de azt kapcsol be hozzá az ember és úgy nézi ahogy ő akarja.
Félre ne értse a naruto-kun csapata, nem akarok kioktatni senkit köszönöm, hogy ennyit foglalkoztok a feliratokkal, újrakiadásokkal a OP-t megcsinálni nem semmi meló lesz, ezt meg már elkönyveltem magamba, hogy ezeknek az újrakiadásoknak nem én vagyok a célközönsége.
Köszönjük az erőfeszítéseiteket minden téren! Engem sem zavarna, ha vízjel lenne akármelyik anime fordításotokon, inkább, minthogy mindenhova feltöltögessék bármilyen forrásmegjelőlés nélkül
deadtom írta:
annyi lehetőség van egy .mkv fájlba; fejezetekre osztani a részt, több felirattal, szinkronnal ellátni, a karaokét is ugyan úgy meg lehet vele oldani. Lehet nekem vannak ilyen fura igényeim az anime részekkel kapcsolatba, hogy szeretem ha megmarad kvázi érintetlen formába az eredeti videó, de azt kapcsol be hozzá az ember és úgy nézi ahogy ő akarja.
Technikai részről megközelítve: oszthatnánk fejezetekre a videókat, hiszen kb. semeddig nem tartana .mkv konténerbe rakni, de maga az eltérő fejezetkezdő és -záró időpontok megállapítása részenként, főleg visszamenőleg, brutál sok meló. Több szinkronnal is el lehetne látni ugyanígy. Ezt a karaokét, ami az első részekhez van, valószínűleg vinné bármilyen lejátszó. De mondjuk a későbbieket pl. a Wano részeknél igencsak megkönnyezné még némelyik PC is, nemhogy az androidos tévé VLC vagy mpv applikációja. Nem tudná lekezelni az akár 100 MB-ot is elérő feliratfájlt (vö. egy srt felirat kb 20 Kbyte), amiben teszem azt frame-enként van 1000 sor az effekt miatt.
Ha már itt tartunk, mi frame-hez időzítünk, ami azt jelenti, hogy igyekszünk úgy meghatározni a sorok láthatósági idejét, hogy ne képváltás után tűnjön el / jelenjen meg a felirat, ezáltal ne okozzon kb. epilepsziás rohamot, magyarán mondva ne villogjon a felirat (látható - nem látható - látható - nem látható). Emiatt megint csak nem javasolt a softsub kiadás, mivel a tévés applikációk nem képesek lekövetni ezt (tapasztalat). És az undorítóan néz ki, hogy órákat ölsz egy időzítésbe, aztán tévén nézve több frame-et is csúszik a teljes felirat. Ez mondjuk egy képre írt tábla esetén még zavaró is lehet, és akaratlanul is a készítő tűnne trehánynak.
Mindemellett a softsub kiadásnak van egy óriási hátulütője, amibe egyszer már belesétáltunk: kinyerhető belőle a felirat és a fontkészlet is. Ezáltal 3 másodperc alatt magáévá teheti valaki, sőt, ha esetleg arra vetemedik, hogy megtévesszen másokat, a felirat stílusaival rendelkezve a nevünk alatt akár kiadhat egy tróger fordítást is, mondván, hogy ez a Naruto-Kun.Hu munkája.
Még egy pont: nagy valószínűséggel ezt a videóforrást, amit használunk, nem fogod megtalálni sehol, mert az internetnek egy igencsak rejtett zugában leltünk rá. Igyekszünk minden egyes publikált BDrip kiadásunkkal úgy dolgozni, hogy az alap videó és hang ne sérüljön, minimális legyen az adatveszteség a forráshoz képest. Teljesen megértem azokat, akiknek nem tetszik az égetett feliratos kiadás, de valljuk be: a mai animések 99%-a online néz animét vagy tévén játssza le az animéket. Nagyon kevesen vannak az olyanok, akik saját maguk forrásvideókat töltenek le (mondjuk BDMV fájlokat), és raknak el hozzá maguknak feliratot. Sajnos nem tudunk mindenkit kiszolgálni úgy, hogy közben a saját munkáinkat is megóvjuk.
Ne vedd támadásnak, azért írtam le ilyen részletesen, hogy mások is lássák, miért döntöttünk annó az égetett feliratos kiadás mellett.
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.
konyorgom ez netto f*szsag uljra csinalni az egesz one piece-t nektek se eri meg es nekunk se ha azokat a animeket flrditNATOK LE amihez nincas felirat es meg akarjuk nezni nektek is lenne tobb nezotok a neten mar van leggalabb 1000+1 forditas belole ulyra csinajatok ne nezi fogja meg senki csak ido pazarlas foglalkozzatok ulyakal es haladgzatok amit elkeztetek mert ezert nincs idotok ha megondojatok magatok le irom meljik animeket fordicsatok le
konyorgom ez netto f*szsag uljra csinalni az egesz one piece-t nektek se eri meg es nekunk se ha azokat a animeket flrditNATOK LE amihez nincas felirat es meg akarjuk nezni nektek is lenne tobb nezotok a neten mar van leggalabb 1000+1 forditas belole ulyra csinajatok ne nezi fogja meg senki csak ido pazarlas foglalkozzatok ulyakal es haladgzatok amit elkeztetek mert ezert nincs idotok ha megondojatok magatok le irom meljik animeket fordicsatok le
Kedves ph0enix!
Nem vagy itt régóta (október végén regisztráltál), így bizonyára nem tudhatod, plusz az írásmódod alapján neked eddig doszt mindegy volt, hogy milyen egy felirat, de mi itt a minőségi feliratgyártás hívei vagyunk. Egyrészt azt fordítunk, amit akarunk, másrészt azt adunk ki, amit akarunk. Az, hogy neked ez nem tetszik, sajnálatos, de ha őszinte és nyers akarok lenni: nem érdekel. Már rég nem arra hajtunk, hogy százezrek nézzék a munkáinkat. Százezrek nézik azok munkáit, akik odatolnak az orruk elé egy moslék feliratot, te meg örülsz neki, mert magyar szavak vannak benne. Nálunk alapos munka folyik, és ha tetszik, ha nem, vissza-visszatérünk a régi projektjeinkhez, hogy a mai tudásunknak megfelelően egy sokkal minőségibb munkát adjunk ki a kezeink közül.
Mivel a One Piece felújításán egyes-egyedül dolgozom, közlöm veled azt, amit végül nem akartam beleírni a hírbe, mert aki szereti kifejezetten az én felirataimat, annak szomorú perceket okoztam volna: nekem ez lesz az utolsó projektem fansubberként. Úgyhogy engem már semmilyen új anime nem érdekel, pláne hogy ismerem a többi fansub csapat munkásságát, és tudom, hogy mindenhez készül jó minőségű felirat. Én azért kezdtem el a One Piece-t felújítani, mert szeretném, ha a gyermekem mire annyi idős lesz, hogy nézhesse, egy jó, értelmes feliratot kapjon hozzá. Tehát ha nem lenne rá igény a látogatóink részéről, akkor is megcsinálnám magamnak, úgymond a "saját" szórakoztatásomra. Mert nekem ez a hobbim, engem ez szórakoztat. Az, hogy megosztom veletek, csak egy plusz dolog, egy kedvesség részemről és mindem fansubber részéről.
Úgyhogy mielőtt azt hinnéd, hogy a befőtt teszi el a nagymamát, jelzem: ajánlhatsz nekem bármilyen animét, már most mondom, hogy biztosan nem érdekel. Nem gyártósoron dolgozom, hanem azzal foglalkozom, amit szeretek. És ez így, a végére már nem fog megváltozni.
Hozzáteszem (ha már új animékkel példáloztál), a Kage no bizbasz legújabb részét CSAK torrentről 15-en töltötték le. Az általad sérelmezett One Piece pakkot 69-en. A Narutót és a Bleachet, amik szintén régi animék, több mint százan. Tehát van igény rá. És szorgalmazni is fogom a csapatot, hogy igenis vegyünk elő régi animéket, amik még értéket is hordoznak, ellenben a 138. isekai szennyel, amiben farzsebes tangaként születik újjá valaki egy mosógépek által uralt világban.
Köszöntem.
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.
konyorgom ez netto f*szsag uljra csinalni az egesz one piece-t nektek se eri meg es nekunk se ha azokat a animeket flrditNATOK LE amihez nincas felirat es meg akarjuk nezni nektek is lenne tobb nezotok a neten mar van leggalabb 1000+1 forditas belole ulyra csinajatok ne nezi fogja meg senki csak ido pazarlas foglalkozzatok ulyakal es haladgzatok amit elkeztetek mert ezert nincs idotok ha megondojatok magatok le irom meljik animeket fordicsatok le
Apró trivia:
Egyetlen pont vagy vessző sincs ebben az egész mondatban, pedig 3 sor hosszú. Az azért teljesítmény. Bár nem a jófajta.
Nagyon szuperek vagytok. Már nagyon régóta várok arra, hogy fel legyenek a One Piece részei újítva. Még régebben amikor elkezdtem nem tudtam nyugodtan nézni egy csomó részt mivel mindig azzal kellet szórakozni, hogy folyamatosan időzítsem a feliratot. És ez végett nem tudtam igazán élvezni ezt az animét, pedig nagyon tetszik. Ezért nagyon hálás vagyok a NARUTO-KUN.HU TEAM minden egyes tagjának akik lehetővé teszik, hogy zavartalanul jól időzített feliratokkal, a lehető legjobb minőségben nézzük a kedvenc animéinket. Nagyon szépen köszönöm azt a rengeteg munkát amit belefektettetek. És további sok sikert és kitartást kívánok nektek ehhez a nehéz munkához amivel elhozzátok nekünk a kedvenceinket.