Naruto-Kun Fórum

Csevegő, Játékok és Általános anime & manga témák => Szavazás => A témát indította: Ishida - 10 dec 25, 11:55:01



Cím: Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Ishida - 10 dec 25, 11:55:01
Nos , aki esetleg nem értene valamit annak példával járnék elő.
Hepburn : Sakura
Fonetika : Szakura

Annyit tudni kell , hogy a magyar nyelvtan szerint a fonetikus írásmód a helyes a nem latin betűkkel írott szavak esetében.
Magyarul elvileg helytelen magyarnak a Szaszukét Sasukenek írni. Erről esetleges véleményeket szívesen olvasnék!
Mellesleg jómagam a Hepburnt részesítem előnybe , mert megszoktam így a neveket.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Hiei D. Legend - 10 dec 25, 12:39:17
Jobb szeretem az eredeti írás módot. Ha nagyon nehéz illetve bonyolult a név írják egyszer le megjegyzésbe a kiejtését.
Az eredetit nem szeretem, ha megváltoztatják. Ezért nem tudok magyar eredeti kiadásokat olvasni. Irritál.

A téma jobban illett volna az anime/manga szavazásba, de végtére is jó lesz itten vala. Mod


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: rondár - 10 dec 25, 16:59:33
Hepburn. Egyértelműen. A hepburn amúgy nem az eredeti átírási mód. Az eredeti latin betűs átírás amit a japánok találtak ki, az a kunrei-shiki, és a nihon-shiki. A gond csak az, hogy a megadott betűk nem kompatibilisek sok latin betűt használó nyelvvel.

A magyaros átírás rendszere ott elbukik, hogy csak a nem latin betűs neveket kell átírni. Az ember azt hinné hogy egy átírás a kényelmesebb olvasást teszi lehetővé. De ha így van, akkor miért van az hogy például a franciák neveit - amikre elég különleges kiejtési módok születtek - miért nem írjuk át? A MHSz letudja azzal, hogy latin betűs így nem kell átírni. De hiába latin betűs, ha egyszer a miénktől eltérő kiejtése van a hangoknak.

Véleményem szerint ez az egész átírás csupán egy seggnyalás a nyugati népek felé, semmi több.

Az átírásunk egyébként nem fonetikus, mert nem a szót írjuk le kihallás alapján, hanem a japán kanákat ültetjük át magyarra (ez az oka annak hogy a Bankai magyarul is maradhat Bankai, és nem lesz belőle Bankály).      


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: STM - 10 dec 25, 18:19:42
A fonetikusnak szánt átírással az a baj, hogy sokszor nem egészen lesz az. Ahogy a latin betűs idegen szavak kiejtését is sokkal jobban visszaadja az eredeti alak, úgy valahogy nem ugyanaz a Sasuke és Szaszke sem, vagy a Naruto, egy nyitott a-val ejtve, mint a Nárútó.
A hepburn, mint olyan, itt alkalmasabb a célra.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Ecklair - 10 dec 30, 19:48:43
Hepburn támogatva! Emlékszem a Battle Royalt és az Egy gésa emlékiratait olvastam és a fonetikus átírásnál gyakran vissza kellett lapoznom, hogy kiről is beszél, mert teljesen idegennek hatott az egész.
Nekem teljesen tökreteszi az olvasás élményét a "szabályos" írásmód - általában kerülöm is ha lehet. (Ahol lehet Hepburnre javítok ki mindent, pl újságcikkek :D )


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Kallen - 11 jan 07, 21:38:00
Egyértelműen Hepburn. Példának én is a Naruto-t tudom felhozni, mert a szinkronizált részek is "ahogy írom, úgy ejtem" elven működtek. Többek között ezért nem szeretem túlzottan az Animaxet. Nem szeretek úgy mangát olvasni/animét nézni, hogy "szabályosan" írják le/ejtik ki a neveket.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Viktor-sama - 11 jan 07, 22:05:45
Hepburn, egyértelmű. nekem a jutsu jobban bejön, mint gyutsu. az utóbbit írták a Jetix újságban  :asdfghj:
meg jobb: chakra, mint csakra


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Leni-chan - 11 jan 08, 13:20:36
Ugyan úgy...Hepburn. :) egyépként az dzsucu lenne ha szó szerint leírnánk szerintem. xD Amúgy érdekes mert a japánok úgy mondják h Szászke de a magyarok úgy h Szaszuke és ez olyan irritáló..xD  :smirksweat:


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Ecklair - 11 jan 08, 13:29:07
Számomra egyből kiderül ki a hobby Narutós, aki a magyart nézi :D Szóban szoktam javítgatni is őket XD


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Soul - 11 jan 08, 13:35:26
Egyértelműen Hepburn. Hihetetlenül tud irritálni amikor meglátom hogy egy mangában "fonetikusan" írtak le egy japán szót, legyen az kifejezés vagy név vagy akármi. Ennek is köszönhető hogy eddig kizárólag csak Hellsing mangát vettem.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Leni-chan - 11 jan 08, 13:39:11
Szóban én is javítottam már sok mindent :D . Egyet értek veled Soul. :)


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Zer0 - 11 ápr 06, 15:08:24
Természetesen Hepburn. Aki olvasott már magyar kiadású mangát, az többet látni sem akar fonetikus leírást.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Cartnecker - 11 ápr 06, 15:10:42
Hepburn, egyértelműen. http://naruto-kun-hu.blogspot.com/2010/08/hepburn-kontra-magyaros-atiras.html
Itt kifejtettem a véleményemet. :D


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Zer0 - 11 jún 28, 16:32:30
Nem telejesen ide tartozik, de jobbat nem találtam, szal
Magyar-japán nyelgrokonság:
atszu(i) 'forró'      izzad
ara 'üres'              árva
usi 'marha'      üsző
kuro(i) 'fekete'    korom
tabi 'enni'           táplál
szui 'savanyú'     sav, savó
furi 'forgat'     forog
voka 'domb'     boka
1-2 erőltetett, de van ami hasonlít :)


Am én úgy vagyok igazából ezzel a magyar-japán dologgal, hogy ha Dzsucu, akkor miért nem fordítják le Technikára? A nevek meg maradjanak. Egy japán ember nevét miért fordítanánk le magyarosra, mikor ő igazán csak úgy érti meg. A főneveket meg ha nagyon fordítanánk, akkor ne félig, hanem teljesen fordítsuk, és nincs gond :)


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: rondár - 11 jún 28, 19:30:12
Azért, mert akkor sokan elkezdenének pampogni, hogy "de én a jutsut szoktam meg! Miért nem azt használjátok?!!!!444". De azért - most már - nem igazán adnak ki magyar átírással mangát, legalábbis az újabb címeket nem. 


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Sabaku - 11 dec 20, 17:59:26
Hepburn. A Naruto mangát amikor kézbe vetem, a szívbaj jött rám. Először nem is értettem, miről ír: a Csúnin vizsgán Ákimicsi Csódzsi küzd meg XYnnal, és Szaszke találkozik a hupikék törpikével'. A Momocsi Zabuza csak a hab volt a tortán. Én alapból Shippu-párti vagyok, de a Zabuzás köteteket megvettem volna, ha az átírás nem olyan, amilyen.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: M. Bogi - 12 feb 11, 22:53:34
Hehe, senki nem szavazott a Fonetikára. :D
Igazából én a két szót nem értettem. :$ (először)


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: hamisjoe - 12 feb 11, 23:38:06
Csodálkozol? XD

Cunáde elment hogy megmentse Nárutó Uzumákit, de Itacsi megelözte és elvitte az Ákacuki rejtekhelyre Kákuzunak.

Olvass bele a magyar wikipédiába és csak ilyen neveket találsz :D


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: M. Bogi - 12 feb 12, 09:17:21
Hú, ez nagyon sz*r...:nugget: Akkor tuti, hogy nem olvasok majd magyar wikipédiát. :D


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: ^^ - 12 feb 12, 16:24:56
Ugye az vicces, hogy a fonetikusan nem úgy írják, ahogyan ejtik ki valójában. Mert az nem Szaszuke, hanem Szászüke, mert az U-t alig hallani, ha meg hallani, akkor már inkább Ü...
egyértelműen a Hepburnre szavazok.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Hédi - 12 okt 21, 18:47:57
Hepburn... hát én kivagyok amikor egy Japán nevet fonetikusan látok leírva, főleg, hogy legtöbbször rosszul is írják xD a BR könyv verte ki nálam a biztosítékot xD még szerencse, hogy a történet jó mert amikor már századszorra olvastam, hogy Súja meg Kirijama azt hittem falnak megyek xD ((Az viszont csúcs, hogy a filmben meg azt mondják, hogy Szúja x"D))
A wikipédiáról meg már ne is beszéljünk xDD


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Hinata-chan - 13 jan 28, 22:45:12
Nekem mindegy, csak le legyen fordítva :D.
De bevallom, kicsit idegesítő, ha például Tsunade nevét Cunadének írják.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Gdat88 - 13 feb 20, 00:31:15
A fonetikusan írt japán szó olyan mint a egy 5 csillagos étteremben kivenni egy nagy zsíros kolbászt a zsebedből és elkezdeni csámcsogva enni. Borzasztóan elüt a környezettől és bántja a szemet.


Cím: Re:Hepburn avagy Fonetika?
Írta: Hédi - 14 feb 17, 16:19:10
Fél évig jártam japán szakra és teljesen kikészített amikor az előadás alatt a kivetített power point prezentáción fonetikusan voltak leírva a japán szavak. Na ne már, szabályosan bántotta a szememet!  :nugget: