Köszi az újabb heti adagot!
Rest in peace Sasha! Reménykedtem hogy nem ő lesz az... Köszi Gabi!
A másik, valahogy sejtettem hogy Zeke ott lesz a fedélzeten.
[Naruto-Kun Projekt] Shingeki no Kyojin - Attack on Titan anime (Tilos a spoiler!)
SHARK írta:
Köszönöm szépen az újabb heti minőségi munkádat!
Nem nagyon szoktam reagálni az ilyen dolgokra, de most az egyszer megteszem: szívesen. És nem azért, mert kivételezek veled xD Csupán szeretném, ha tudnátok egy-két dolgot kifejezetten erről a részről, valamint a belefektetett munkáról.
Olyan fantasztikus volt az angol felirat (erai-raws, subsplease), hogy azt elmondani nem tudom. Az opening előtti szövegeket lefordítottam gyorsan, hang nélkül, majd rájöttem, hogy valami nem kerek. Semmi értelme annak, amit ott írtak. Az angol feliratban Eren kijelentette, hogy "Most nem tudok végezni veled, Reiner." Holott teljesen egyértelműen arról szólt a japán mondat, hogy Reiner nincs abban az állapotban, hogy végezzen velük. Ezen felbuzdulva előkaptam a hivatalos angol nyelvű mangát, és zömében azt használtam fel a fordításhoz, ugyanis annak volt értelme, és a japán hanghoz is stimmelt. Az angol felirat viszont rendszeresen zsákutca volt, sorra jöttek az ostobábbnál ostobább dolgok.
Ezt azért írtam le most nektek, mert számtalanszor tapasztalom azt, hogy mikor a hülye fejemnek nincs ideje vagy ereje megcsinálni hétfőre a feliratot, a rajongók többsége jött-ment (gyorsabban elkészült) felirattal nézi meg a részt. És észre sem veszik a felirat hibáit, ami egyrészt az angol feliratnak, másrészt viszont a magyar fordítóknak felróható.
Akinek van egy kis ideje, nézzen szét nyugodtan, vagy 3-4 csapat viszi ezt az évadot (de rajtunk kívül kb. csak egy helyen van meg a teljes előzmény). És keressétek meg az első pár percben ezt a mondatot, higgyétek el, 99%-ban mindenki csak az angol szöveget fordítja, még akkor is, ha az teljesen ellentmond a történéseknek, vagy épp hótt logikátlan az egész. Nyilván nem arra akarom ezt kihegyezni, hogy úúú csak a mi feliratunk a jó. Nem. Arra akarom kihegyezni, hogy rengeteg munkát fektetünk egy-egy rész feliratába, mert ma már olyan borzalmasan rossz a hivatalos (!) angol felirat, hogy nem lehet csak arra támaszkodni. És a minőségi munkához idő kell. Tehát lehet, hogy jóval később lesznek készen az elkövetkezendő részek (mangaolvasóként tudom, hogy igencsak pofázós részek jönnek), mint kispista2000 indavideós feltöltése, csak épp nem biztos, hogy utóbbi ténylegesen azt fogja visszaadni, ami az animében elhangzik. A miénk se biztos, de legalább törekszünk rá és igyekszünk mindent megtenni
Na, de ennyit rólam meg az OFF-ról, folytassátok csak ^^
fecka1997 írta:
hogy fogják ezt befejezni a maradék 8 rész alatt, mikor a manga még most is fut?
Csak kicsit kellett volna visszaolvasni ^^
https://www.narut...post_90892
Köszönjük a részt!
Tapion-sama! Aki beéri a gyorsabbal az igy járt. Mi itt nagyon jól tudjuk, hogy ti ennyire lelkesek vagytok. Az ilyen animéknél mindig a ti munkátokat várom meg, mert arról tudom, hogy minőségi lesz. De azért köszönjük, hogy külön is megosztottad velünk, hogy ez most egy ilyen szenvedősebb forditás volt Ahogy nálad is ki van irva, én e szerint az elv szerint várom a munkáitokat: "A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk."
OFF.
Tapion-sama na az ilyenekért nem nézek máshonnan animét,vagy olvasok mangát. Nagyon sok olyat láttam már amit Te is leírtál, és akkor a fogalmazáról meg a helyesírásról még nem is beszéltünk! Regelve vagyok még jó néhány oldalon emelett, de ahogy én észrevettem max egy-két magyar fan-oldal van veletek partiba(értem itt még a beszerkesztést az időzítést stb-stb), több nem. Emiatt követlek szinte csak Titeket. Úgyhogy inkább várok a Ti munkátokra, mert tudom hogy az minőségi, és nem csalódok benne
OFF vége.
A heti rész jóval visszább vett a tempóból, hagyta, hogy eméssze kicsit a dolgokat az ember.A kést is jól megforgatta az emberben, láttuk, hogy Connyék mennyire ötülnek egymásnak, hogy túlélték az BUMM. Ez odavágott elég rendesen.
Na ja, Gabinak sikerült rendesen átmosni az agyát, plusz azt vallja, hogy amit nem lát, az nincs is...so sad De amikor meglátta Zeket és leesett neki a dolog...azt azért élveztem
Hadron írta:
A heti rész jóval visszább vett a tempóból, hagyta, hogy eméssze kicsit a dolgokat az ember.A kést is jól megforgatta az emberben, láttuk, hogy Connyék mennyire ötülnek egymásnak, hogy túlélték az BUMM. Ez odavágott elég rendesen.
Na ja, Gabinak sikerült rendesen átmosni az agyát, plusz azt vallja, hogy amit nem lát, az nincs is...so sad De amikor meglátta Zeket és leesett neki a dolog...azt azért élveztem
Köszönöm szépen az új részt. Ebben az epizódban volt minden. Reiner hiába változott át Titánná, egyből K.O.-t kapott. Gabi az ékes példája Marley agymosó propaganda gépezetének. A krumpli lány halála nagyon hirtelen ért engem. Mikor Gabi lőtt, reméltem, hogy senki halálával nem fog járni. Arra kíváncsi vagyok, Zeke hogyan keveredett ebbe az egészbe. Elárulta volna hazáját, vagy valami oknál fogva alkut kötött volna a csapattal? Remélem, a kövi részben kiderül.
Én arra tippelnék, hogy Erennel állapodott meg, aki csak informálta a csapatot erről. Valahogy Levi nem úgy tűnt, mintha vele lett volna Zeke-nek kapcsolata, túl erős a gyűlölete.
De úgy tűnt, a következő rész visszaemlékezős lesz, hátha ez is kiderül.
Köszi a részt. Carlo és a kapuőrök végre békében nyugodhatnak.
Reinernek arra se volt ereje, hogy teljesen átalakuljon, bár ez látszik is a titánján. ( Félkész xD ) Bár nem csoda az előző részben még a belei közt láthattuk szerencsétlent. Ez az egész Galliard megmentéséért ment, nem azért, hogy harcoljon Erennel. Igen, Gabi agymosott és az se segít a helyzeten, hogy Paradis támadott és sorra haltak meg a barátai és akiket tisztelt. Ezzel kb. alátámasztották nála, amit a Marleyiak mondtak nekik, hogy Paradis az ördögök szigete és a leggonoszabb teremtmények. Ezzel Kb. teljesen megteremtették Eren 2.0-át.
És akkor ha minden igaz Sawano mester visszatér a kövi résztől az évad végéig a zenei aláfestéssel?
Köszönöm a munkátokat!
@Tapion-sama, nagyra értékelem az erőfeszítésed és a belefektetett munkád, viszont olyasmit hallottam, hogy az a bizonyos mondat a hivatalos mangában volt tévesen fordítva és jó volt az animében. Nincs róla hivatalos forrásom, de belegondolva a kontextusba, van némi értelme.. Miért menekülne el Eren, ha Reinerék fogytak ki a szuflából? A léghajó nem vár, az tény, de lett volna idő felzabálni legalább az egyik Harcost. ^^'
Aztán lehet, hogy tévedek és a manga verzió a helyes. A spoilerek miatt nem merem mélyebben beleásni magam a témába.
Sasuga ni uchidomeda. Chikara wa mou nokottene~e. Rainaa wa... ...Ima wa koroseyashinai.
Utánaolvastam a dolgoknak, a fenti mondat hangzik el. Elvileg ez a mondat (bár nem tudok japánul) kétértelmű, de legalábbis nem egyértelmű, hogy Eren kire utal: ő fáradt el vagy Reiner, illetve ő nem tudja megölni Reinert vagy fordítva.
Igazából mindkét verzió mellett lehet érvelni, csak az anime szövegezésére nyakatekertebb dolog jön ki.
1) ANIME: Eren elfáradt, és így Eren nem tudja megölni Reinert. - Mikasa kivághatná és elvihetnék magukkal, ha Erennek tényleg Reiner megölése lenne a célja. De ők csak lelécelnek. Ha Erennek viszont nem Reiner megölése volt a célja, akkor miért mondta, hogy "így nem tudja megölni"?
2) MANGA: Reiner elfáradt, és így Reiner már nem tudja megölni őket (nem árthat nekik). - Ha Erennek nem Reiner megölése volt a célja (márpedig nyilván nem, ha otthagyja, mikor egyébként volna rá lehetősége), akkor Eren kvázi örül, hogy Reiner elfáradt és így már nem jelent veszélyt rájuk, mert különben a vélhetően elért cél (hisz mi másért távozna, ha nem azért, mert elérte) semmissé válna.
Én úgy gondolom, hogy akármire is gondolt a szerző, még mindig a logikusabb és következetesebb verziót választottam. A következő 1-2 rész ezt igazolni is fogja.
Emlékszem, amikor ezt mangában olvastam, már épp visszavonulóban voltak, amikor felmerült bennem, hogy igen ritka, hogy a jól ismert karakterek közül senkit nem veszítünk el (így vagy úgy). Aztán Gabi megtalálta a módját, hogy jól kiakasszon. Na ezt most így animében, zenével és hangokkal kísérve sokkal fájóbb volt nézni, mint anno mangában olvasni, hiába tudtam, mi következik.
Mindenesetre jó rész volt ez is. Köszönöm a fordítást és az extra munkát/információt is. Ez pont az az anime, ahol az ilyen csekélynek tűnő részletekben bujkál az akuma
Ugrás a fórumra: |