A manga itt az oldalon a havi 1 fordításhoz képest szimpla 14 fejezettel van lemaradva.Eléggé feledésbe merült.
UQ-Holder! manga
Nem hiszem,hogy feledésbe merült szimplán csak nem mindig érnek rá a fordítok. Basszus annyit értsen már meg mindenki,hogy a SZABADIDEJÜKBŐL szánják az idejüket RÁNK, mert értünk csinálják átlag emberekért . Mert szerintem simán örüljünk neki,hogy hétről -hétre évről-évre ennyi mindent lefordítottak már... bár mindenki telhetetlen tudom,de addig örüljünk mig rá szánják magukat és folytassák a munkát. Bocsi,csak zavaró mindig a rinyálást hallgatni,hogy ez mikor érkezik amaz mikor jön. ÖRÜLJETEK NEKI,HOGY CSINÁLJÁK
Annyit kell megérteni hogy egy fordítás finoman szólva is KÚRVA sok idő. Egy anime rész legalább 5-6 óra és ez csak a fordítás aztán ott van még a lektorálás, formázás stb. A mangáknál ugyanez lehet csak ott sokkal több szöveg van és úgy is kell szerkeszteni hogy kiférjen a szövegbuborékokba szóval az még nagyobb meló egy havi mangánál meg ezt emeld a négyzetre mert az 30-40 oldalas. És igen ez mellett ahogy bszebi is írta ezt a Naruto-kun saját idejéből csinálja és mellettük nekik is van magánéletük és nem biztos hogy mindenkinek van napi 8 órája ezzel foglalkozni. Én is fordítgatok animét magamnak amit pl nem találok fennt sehol magyarul de nagyon érdekel. Fél napom rámegy 1 rész lefordítására és akkor az csak 1 rész és lehet hogy a többit nem is fordítom le hanem szarok rá és angolul megnézem. Na most itt ahhoz képest hetente jön egy csomó fordított tartalom, mozifilmeket is beleértve (amik meg aztán tényleg mocsok nagy melók) vagy a most frissen kirakott Record of Ragnarok. De aki nagyon türelmetlen és feszült ez miatt az olvassa, nézze meg akkor előbb angolul mert az animék és mangák szövege nem olyan bonyolult és egy alap angoltudással is rá lehet jönni a lényegre és a szótár/google is a barátod
Súgok: a fordítás az aktuális fejezetekig készen van. Viszont kapacitáshiány miatt nem volt szerkesztője a projektnek. Nemrég felvettünk egy próbaidős szerkesztőt, meglátjuk, elég kitartó lesz-e a rendszeres munkához.
Panaszkodni lehet nyugodtan, de én ilyenkor mindig felteszem magamban a kérdést: hol voltak a panaszkodók akkor, mikor felvételt hirdettünk a csapatba?
Dungeon, fogadj meg egy tanácsot. Ne provokáld Tapit ilyen látványosan a sérelmeddel. Megint az lesz a vége, hogy repülsz véglegesen, majd indulhat újra a bocsánatkérő turné. Kivéve, hogy másodszorra nem lesz bocsánat. Ha arra gyúrsz, hogy a héten még kivágjon, vagy akár a mai nap, akkor jó úton haladsz, csak így tovább.
Volt tagfelvétel hirdetve. Még visszaszámlálás is volt azoknál a híreknél. Innentől kezdve a hozzászólásod egy gigantikus OFF.
Ez nem csak viccből írtam, mert tényleg érdekel, hisz tudom, hogy nem könnyű feladat, főleg nem egy havi fejezettes mangát. Tudom, hogy megbukok, de azért 1 próbát megér .
Mindig is bírtam azokat az embereket, aki sírnak a forditás után . Amig nem probálják ki ,addig nem állnak le .
1 Danmachi fejezett megpróbáltam lefordítani , és majdnem 1 órában fájt 1 fejezet.DE csak a buborék részt.
Sorry a offért , és nem heccből írtam . Mindig is érdekelt a téma, és sokan különféle programokat ajánlótak . 1-2 belnéztem , és időként fakartam a fejemet .
Nem tudom, milyen sufniba voltál bezárva, amikor a tagfelvétel zajlott. De még egyszer ismétlem, visszaszámlálás is volt, és rögzítve is volt a hír. Ha nem látogatod a Főoldal-t, az nem a mi sarunk. Szóval mire fel a kérdés, hogy hol a jelentkező lap?
Plusz nem fordításról van továbbra sem szó, hanem beszerkesztésről.
Én személy szerint követtem az angolt egy darabig aztán nálam feledésbe merült az egész manga. Túl csalódott voltam az anime adaptációnak csúfolt akármi után.
Egy teljes újraolvasás már nagyon érik nálam, de csak azután, miután vége van a műnek.
A csapat meg akkor ad ki egy fejezetet mikor van rá idejük és energiájuk, pláne szerkesztőhiány idején.
Ugrás a fórumra: |