Dragon Ball duma topic (Az aktuális spoilert rejtsd el!)
Eddig csak ezt találtam, de elég is volt h leszűrjem mi is az ábra.
https://www.youtu...VZFTBAl10Y
Az egyik baj az, hogy nagyon a szájmozgáshoz próbálták illeszteni a szinkront amivel nem is lenne baj, ha nem úgy hangozna, mintha belennének szívva
A pozitív dolog (lehetne), hogy a hangszínek még illeszkednek is amennyire-annyira a krakterekhez, viszont több átélés kellene és villantani is valamit abból a színészi teljesítményből ami állítolag van nekik.
Az utolsó észrevétel pedig a szinkron felvétel és utómunkálat. Nagyon hangosak a karakterek és az egész merev, nagyon színházias az egész. A neveket sokkal nyersebben kellene kiejteni és az lenne igazából a legjobb, ha nem találnának ki új neveket. Az nem Son Goku hanem Szon Goku, és nem Bubu hanem Buu, de nekem ezt nem kell nektek ragoznom szerintem. De már annak is örülök, hogy Tránksz nem lett Trunksz Vegita még elmegy, Vedzsita meglehetősen furcsa lenne magyar szinkronban.
És ez nem a Dragon Ball-nak szól, hanem úgy általánosságban az animés magyar szinkronnak, mert én pl filmeket és régi CN-es rajziflmeket magyar szinkronnal szeretem.
Szerintem itt a kommentelők többsége új DB fan lehet mert ha nem akkor nagyon szomorú látni, hogy mennyire nincsenek képben a dolgokkal. Az nyilvánvaló hogy a szinkron fura lehet ha a japán után hallgatja az ember de ez megszokás kérdése. Viszont akik kisgyerekként mint én látták a DBZ-t tévében magyarul azoknak a Super tökéletes lesz. Pedig én is végig néztem Japánul a teljes szériát. A DB mindig is a jobb szinkronok közé tartozott. Leszámítva a fordítást de az meg megint nem a magyarok hibája hanem a franciáké.
Itt viszont tökéletes a fordítás. Szóval aki nem tud japánul vagy angolul inkább ne írjon badarságokat. Ha valamit akkor a fordítást nem lehet most kritizálni.
És azért azt se felejtsük el hogy KEREKEN 20 ÉV telt el a DBZ magyar sugárzása óta. Nyilván öregedtek a hangok is de szerintem nem sokkal másabbak. Na meg ugye az egész szinkron mint műfaj is sokat változott.
Az olyan szereplők hangjaira panaszkodni mint Bubu vagy Herkules röhej mert a 131 rész alatt van talán 5 részük összesen. Az meg nem a studio hibája ha a régi hangok közül páran nem tudják vállalni vagy nem is akarják mint pl Csőre Gábor. De pl itt van Bulma hangja aki köztudottan utálja a DB szériát mégis visszajött. Amúgy azok a hangok akik még furán hathatnak azok idővel úgyis beleszoknak. Ők nem úgy látják a részeket mint mi így nem is nagyon van lehetőségük megismerni a szereplőiket akiknek a hangjukat kölcsönzik. Szóval irreális elvárni hogy 100%-ig olyan legyen mint a Japán.
Alapesetben nem szoktam pártolni a szinkronokat de ez minőségi munka volt 1-2 apróbb bakival. Ráadásul következetesek is voltak hiszen 1-2 javítást eszközöltek mint pl a Genki golyó vagy Kakarot de kb minden mást régről visszahoznak majd vagy visszahoztak. Szóval mindenképp megillető őket a dicséret.
Dragon Ball Super 3.rész magyar szinkron:
Először is,amire felkaptam a fejem az a fordítás.Bills azt mondja ő parancsolta meg Frieza-nak,hogy pusztítsa ki a saiyanokat.Az eredetiben azt mondja,hogy ha tehette volna ő pusztította volna el.Nagyon nem mindegy,mivel így Frieza motivációját semmissé tették(félelemből pisztította el a Vegeta bolygót).
A régi hangok megint csak jók.
Gt-s hangok közül F.Nagy Erika volt újdonság tegnaphoz képest.Nem egy Liptai Claudia,de jól hozza a karaktert
Berkes Bence egész jó Krilinnek
Beerus hangja olyan semmien.Se nem jó se nem rossz.
Whis hangja még mindig borzasztó,mikor fogja már észrevenni,hogy sokkal magasabb,nyájasabban kéne beszélni?
A következő részben Harsányi Gáborra leszek kíváncsi
@laszlo222: Most nem azért, hogy kötekedjek de a magyar feliratokban, sőt az angolban is elég sok félrefordítás van néha. Egyébként ha megnézed az angol feliratot, abban is ott van, hogy az UNIVERZUMból is kapott energiát a genki damába. Nem mellesleg magában a történetben is az van, hogy más univerzumból is kapott energiát, elvégre az istenektől is kapott meg a Namekoktól is. Csak úgy szólok.
@Lencse: Kérlek nézd meg újra a 3. részt mert az eredetiben is azt mondja Whis Beerusnak idézem: "Maga kérte meg Friezát, hogy pusztítsa el őket, amíg maga alszik, nem?" erre mondja Beerus hogy azért mert annyira utálta őket.
No de 3. rész: Teljesen jó volt megint csak. Krilin új hangját még szokni kell de nem rossz. Amúgy is bírom Berkes Bence hangját. C18 szintén jó.
Ami Beerust illeti szerintem itt sokkal jobb volt már és Whis ugyan csak. Persze nekik még van hova fejlődni de idővel majd belejönnek talán de Whis itt nekem sokkal elviselhetőbb volt.
Megnéztem az első rést!
Bills: De nagylelkű leszek és csak felezek...
És ez csak 1 szelet, az első részből....
WTF?
Értem én, h a szövegnek passzolnia kellene a szájmozgáshoz, de könyörgöm! Ha nem is mutatják a karakter arcát, mit kell ilyen sületlenségeket összehordani?
Tiszteletem a helyzetünkért, h az elmúlt 20 év fényében, megkaptunk anyanyelvünkön a világ egyik legjobb történetének folytatását. de azért bármit, bármi áron mégse....
Összességében, elég bárgyú próbálkozásról van szó. Ugyanúgy akadnak félrefordítások (persze legalább nem mennek teljesen szembe az eredeti szöveggel) és ugyanúgy megmaradtak a franciáktól maradt nevek...
Jó érzés tudni, h du. 4 kor DBS a Viasat6 on, magyarul. De így nem fogom végignézni. Az eredetit ismerve, egyszerűen élvezhetetlen.
Ugrás a fórumra: |