Rijumev- azért nincs semmilyen letöltőlink mert a legutóbb amikor kirakták a részt abban a pillanatban mások letöltötték az ő nevüket kitörölték és feltették a részt egy gyűjtőoldalra ezért a Bleach innentől először online lesz kirakva majd 1 héttel később lesznek a letölthető verziók hozzátéve. De amúgy ha 10 éve tag vagy akkor tudhatnád, hogy a Nyaa-t használják szóval oda bármikor mehetsz a forrásért . Mert ha innen szedted le az angol verziókat akkor oda kellett kilyukadnod.
ncore on is hamarabb fent van minden mint itt angolul, loyalitásból töltök innen meg azért mert jópár éven keresztül fizettem be gyüjtések alkalmával, hogy müködhessen az oldal, + amit irtál nem válasz a kérdésemre, miért nincs angol torrent link?
Naruto-kun helyében innentől kezdve már csak azért is rawokat linkelnék ezentúl.
Bár ésszerűnek és logikusnak tűnik, két gyakorlati okból nem javallott: a raw verziók elhalnak, leghamarabb 1-2 szezon alatt, míg az angol nyelvű forrásvideóhoz évek kellenek. Vagyis folyamatos munka lenne vele emiatt.
Egy másik probléma emellett az, hogy raw és raw közt is van különbség, pl. benne marad a reklámblokk, a tévék alján futó felirat, ami a következő műsort vagy reklámblokkot harangozza be, esetleg közszolgálati értesítés... Az adott angol nyelvű videóban még ez sincs. Ha alul marad a felirat, az elsuhanó hosszú kiírás zavaróvá teszi a magyar felirat olvasását. Ezt kikerülni a felirat ugráltatásával lehet, hogy felemelkedik, lejjebb száll, vagy "felrepül" addig a kép tetejére.
Remélem segítettem átlátni, hogy nézőnek mennyire élvezeti értéket romboló hazárdjáték lehet az ilyen.
Emberileg roppant nagy dolog bevallani, hogy "nem tudom", hogy tudatlanságot engedhetek meg magamnak. (Friedrich Nietzsche)
Mi folyik itt mar megint, kerem szepen...
Szoval "angol" torrent linkek: azok az elkeszult srt feliratok miatt kerulnek ki, hogy nektek megkonnyitsuk a passzolo video elereset, letolteset, es persze, hogy nem kerul ki hamar, mivel akkor publikalunk, mikor mar van valamihez egy epkezlab magyar feliratunk is... ami munka, es ido Soha nem is volt az oldal celja az angol feliratos videok elerhetove tetele, posztolasa stb (sem gyorsan, sem lassan), es bizton kijelenthetem, hogy a jovoben sem igazan lesz.
Egyrészről megértem, másrészről ezzel az a baj hogy az is szív vele aki a letöltős fajta. Csak egy kérdésre, esetleg az égetett verziót 1080p-ben letölthetővé tenni megoldás lehetne? Így letölthető is lenne és nem lehetne belenyúlni a feliratba "sajátként" kitenni.
Tisztában vagyunk vele, hogy ezzel azoknak "ártunk" legfőképp, akikben annyi igényesség saját magukkal szemben, hogy hajlandóak letölteni a videót, a feliratot vagy akár az égetett feliratos kiadásunkat, és nem az online (btw minőség szempontjából az inda/videa által konvertálással megerőszakolt) változatot bámulják nyálcsorgatva. Sajnos ezt a kockázatot fel kellett vállalnunk, és még így sem 100%-os a helyzet, hiszen egy videómegosztós link birtokában bárki képes letölteni egy erre specializálódott weboldal vagy épp egy plug-in segítségével a forrásfájlt. Onnantól meg nagyjából 3 másodpercig tart egy kicsit is hozzáértőnek kitakarni azokat a részeket, ahol a készítők fel vannak tüntetve. És ez az égetett videós kiadás közzététele esetén is fennáll.
Mindettől függetlenül természetesen lesz videó és különálló felirat is, csak 1 héttel később, a következő rész megjelenésekor.
Néhány gondolat még a témához:
A legnagyobb gond az egészben az, hogy szeretjük ezt csinálni, és szeretnénk is tovább csinálni. De a rendszeres látogatók, kommentelők, fórumozók, discordozók száma fokozatosan csökken, aminek két vonzata is van: kevesebb visszajelzés érkezik hozzánk, a készítőkhöz, ami eléggé demotiváló tud lenni; illetve ha emiatt vagy bármi más okból tovább csökken a csapat létszáma, jóval kisebb lesz a merítési kör, akik közül új fordítókat, lektorokat, formázókat, mangaszerkesztőket tudunk toborozni. Azt pedig mondanom sem kell, hogy ha nem tudunk toborozni (legutóbbi fordító felvételinkre 0 azaz nulla ember adta be a jelentkezését), akkor szépen, lassan elfogy a csapat, és nem lesz többé értelme fenntartani az oldalt.
Mivel meglátásom szerint ez a tendencia más csapatoknál is megfigyelhető, kijelenthető, hogy nagy valószínűséggel néhány év múlva már csak üresen tátongó fansub oldalak lesznek (ha lesznek), és a rajongói feliratot 5 perces hírnévre vágyó speedsubberek fogják biztosítani. Biztos van köztük 10-ből 2, aki ügyes és igényes, de míg a legtöbb mostani csapat tagjai már túl vannak a civil életben olyan mérföldköveken, mint az érettségi, az egyetem, a munkakeresés, vagy épp a saját család alapítása, addig ezek a tiszavirág életű szabadúszók akár szezononként cserélődhetnek, hiszen prognosztizálható, hogy kevés olyan lesz köztük, aki hosszú éveken át kitart a hobbija mellett - pláne, hogy ma már nem éri meg azt csinálni a fiatal generáció szemében, amiből nincs pénz.
Tehát nem túl fényes a jövő, és akármennyire is közhely: rajtatok, látogatókon múlik az, hogy ezt el tudjuk-e kerülni.
Ne vegyétek b@szogatásnak, de szerintem ez részben a ti hibátok is. Túlvállaljátok magatokat, csúsznak a megjelenések - tudom rajongói fordítás, nincs követelőzés - így az emberek más forrást keresnek. A fórumon az angolul tudók megjelenés után kibeszélik a részt, mire lesz anime/manga fordítás van hogy több rész csúszásban vagytok így a magyarul nézők/olvasók ehhez nem tudnak csatlakozni VAGY keresnek alternatív forrást.
És ez tényleg nem sírás meg csesztetés akar lenni, én ezt elfogadtam így bár azt nem tagadom hogy én is nézek/olvasok máshol is, csak gondoltam nem árt ha a másik oldalról is látjátok a miérteket.
Persze ez csak a létszám/aktivitáscsökkenésre reagálás.
Az hogy engedély vagy legalább forrásmegjelölés nélkül ellopják a feliratot én is gusztustalan dolognak tartom.
Aki tud normálisan angolul az valószínűleg úgyis nézi, arról meg hogy csúsznak a részek nem feltétlen ők a hibásak hisz várnák a jobb és igényesebb angol fordítást, ami akár megjelenéstől pár nap is lehet az meg hogy az embereknek a (ctrl+c - ctrl+v)s fordítás is megfelelő az meg megint nem az ő hibájuk sajnos erre van igény, minél hamarabb legyen kész, mindegy hogy teli van hibával vagy mondatilag értelmetlen csak legyek kint 1 órán belül, pedig nem nagy dolog lenne várni 1-2 napot igényes fordításra de hát kinek mi. (:
Ez ugyan már eléggé elkanyarodott a Bleach-től, de reagálnék, legalább egy téma pörög:
Jellemzően nem csúsznak a megjelenések, csupán egyre rosszabb a forrásanyag, amivel dolgozni lehet.
Míg mi egy anime esetében minden egyes sort (legyen az 250 vagy 390 részenként, vagy akár 1900-2500 egy mozifilmben) egyesével időzítünk be, hogy akkor jelenjen meg és tűnjön el, amikor kell, ellenben a speedsubok ezzel nem foglalkoznak.
Egy manga esetében hiába van már angol fejezet pénteken, az egy rajongói fordítás, ami orbitális hibákat tartalmaz (bnha, op). Ezeknek a hivatalos fordítása 2 nappal később, vasárnap érkezik, amivel már lehet is dolgozni. A raw (amibe szerkesztünk) további 2 napot várat magára, jellemzően kedden rakják fel.
Kijelenthető tehát, hogy mivel egyre silányabb a forrásanyag, csak úgy tudnánk gyorsabbak lenni, ha sz@r munkát adnánk ki a kezeink közül.
Még egy ellenpéldát felhoznék arra, amit írtál: a One Piece anime magyar felirata 90%-ban már vasárnap reggel 7-8 körül elérhető (4-kor kerül fel torrentre, rendszerint ekkor kelek és nekiesek). Hiába dolgozok vele (ismétlem) minden vasárnap hajnalban 3-4 órát, ugyanaz az 5-10 ember ír csak a fórumra vagy indára egy köszönömöt. A többi cca. 9990 hol jár? Mert hogy tízezres megtekintések vannak. Ez nem fogható arra, hogy csúszik, hisz mire az emberek nagy része csipás szemmel kimászik az ágyból, addigra én már el is felejtettem, mi volt a részben.
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.
Aki tud normálisan angolul az valószínűleg úgyis nézi, arról meg hogy csúsznak a részek nem feltétlen ők a hibásak hisz várnák a jobb és igényesebb angol fordítást, ami akár megjelenéstől pár nap is lehet az meg hogy az embereknek a (ctrl+c - ctrl+v)s fordítás is megfelelő az meg megint nem az ő hibájuk sajnos erre van igény, minél hamarabb legyen kész, mindegy hogy teli van hibával vagy mondatilag értelmetlen csak legyek kint 1 órán belül, pedig nem nagy dolog lenne várni 1-2 napot igényes fordításra de hát kinek mi. (:
Igen mint én is írtam aki tud angolul az nézi úgy, abban az néhány topicban amit követek megjelenés után megy is a kibeszélés.
Ha megejelenés után van 1-2 nappal felirat azt én nem gondolom csúszásnak, én arról beszéltem amikor akár hetek is vannak és ez már szétszakítja az amúgy sem túl népes közösséget.
Aki nem tud angolul - ha van szinkron - vagy japánul annak nem fog feltűnni ha félre van fordítva valami, persze vannak olyan feliratok is amik tele vannak elgépeléssel/helyesírási hibával, ez már a fordítás minőségéről is árulkodhat.
Talán az sem lenne ördögtőlvaló hogy ha olyan probléma van hogy csúszik az angol fordítás ami alapján ők dolgoznak akkor ezt jeleznék és akkor talán az emberek is megértőbben állnának hozzá és nem máshol keresgélnének, de ez igazából bárminemű csúszásnál jólenne (munka/magánélet).
Ez ugyan már eléggé elkanyarodott a Bleach-től, de reagálnék, legalább egy téma pörög:
Jellemzően nem csúsznak a megjelenések, csupán egyre rosszabb a forrásanyag, amivel dolgozni lehet.
Míg mi egy anime esetében minden egyes sort (legyen az 250 vagy 390 részenként, vagy akár 1900-2500 egy mozifilmben) egyesével időzítünk be, hogy akkor jelenjen meg és tűnjön el, amikor kell, ellenben a speedsubok ezzel nem foglalkoznak.
Egy manga esetében hiába van már angol fejezet pénteken, az egy rajongói fordítás, ami orbitális hibákat tartalmaz (bnha, op). Ezeknek a hivatalos fordítása 2 nappal később, vasárnap érkezik, amivel már lehet is dolgozni. A raw (amibe szerkesztünk) további 2 napot várat magára, jellemzően kedden rakják fel.
Kijelenthető tehát, hogy mivel egyre silányabb a forrásanyag, csak úgy tudnánk gyorsabbak lenni, ha sz@r munkát adnánk ki a kezeink közül.
Még egy ellenpéldát felhoznék arra, amit írtál: a One Piece anime magyar felirata 90%-ban már vasárnap reggel 7-8 körül elérhető (4-kor kerül fel torrentre, rendszerint ekkor kelek és nekiesek). Hiába dolgozok vele (ismétlem) minden vasárnap hajnalban 3-4 órát, ugyanaz az 5-10 ember ír csak a fórumra vagy indára egy köszönömöt. A többi cca. 9990 hol jár? Mert hogy tízezres megtekintések vannak. Ez nem fogható arra, hogy csúszik, hisz mire az emberek nagy része csipás szemmel kimászik az ágyból, addigra én már el is felejtettem, mi volt a részben.
Na most már ezt is tudom, ezt akár valami könnyen elérhető helyen is közzétehetnétek, vagy a leírásokban stb hogy minél több emberhez eljusson és megértse.
OP már jóideje nem nézek, de azt látom hogy jön rendszeresen.
Bevallom őszintén azt is hogy a köszönömöt én sem írogatom fórumra, (sőt engem kifejezetten idegesít hogy ezzel van tele) régebben volt olyan opció az oldalon hogy lehetett ott hozzászólni illetve mintha like-olás is lett volna, nekem az sokkal szimpatikusabb volt és szerintem többen is használnák. De szerintem azt is ugyan úgy elismerésnek vehetitek hogy mennyien megnézik/letöltik a tarttalmaitokat mint a köszönömöt.
Idejét sem tudom mióta olvasom/nézem a munkáitokat és komolyan mondom én ezt nem fikázásnak szánomi hanem építőjellegű kritikának.
Szerkesztette: wandor - 2022.10.20. 19:54
Szerintem egyetlen olyan animénk van, ami jelenleg offolva van, az pedig a Hoshi no Samidare. Minden máshoz legfeljebb 3 napon belül van letölthető magyar felirat.
Én abszolút egyetértek azzal, hogy vannak szezonok, mikor túlvállaljuk magunkat. Ez jellemzően abból adódik, hogy míg egy fordítónak a választott sorozatai mondjuk egymást követő szezonban indulnak el, addig a második évadok már egyszerre jönnek.
Nekem pl. nemsokára copóroller lesz: 11 éve heti szinten van 1 OP részem. Most megy a BNHA anime, így heti 2 sorozatom van, de ez beletorkollik majd januártól a Shingeki no Kyojinba (meg persze közben lesz egy DBS film és egy Nanatsu film is decemberben). Év elejétől tehát már heti 3 animém lesz, és csak remélni tudom, hogy a Kimetsu no Yaiba 3. évada nem csapódik még hozzá mondjuk márciustól. Plusz jön majd ráadásnak az OP Red movie is tavasszal.
Azt egyszerűen nem szándékozok megtenni, hogy valamelyiket kihagyom, mert koránt sem biztos, hogy lesznek mások a csapatban, akik szeretnének dolgozni akármelyikkel is a saját futó projektjeik mellett. És ha már valamit elkezdtünk, akkor azt be is fejezzük.
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.
Én jellemzően mangákat olvasok mostanában, ot a Bnha-ban(mindkettőben) pl rendszeresen vannak csúszások vagy hogy tömbösítve jönnek, OP-re most már nem jellemző de régebben ott is voltak ilyenek.Fairy Tail szintén elég esetleges.
De hogy jót is mondjak az Ayakashi Triangle, az Oyasumi Punpun(bár ezt nem olvasom) a Kaijuu No. 8 vagy a Shuumatsu no Valkyrie pl elég következetes.
Igazából ahol szerintem zavaró tud lenni a rendszertelenség/ csúszás vagy hívjuk akárminek azok a folyamatosan futó projektek (vagy többévadosak) mert azoknak tud kialakulni nagyobb követő és rajongóbázisa. A szezonális 12-24 részeseknél - hacsak nem többedik évad- szerintem annyira nem zavaró, de ez csak szubjektív vélemény.
Most kíváncsiságból belenéztem a OP animés topikba és hát az sem túl pörgős annak ellenére hogy rendszeres, szóval lehet hülyeségeket beszélek vagy túl öreg vagyok már ehhez nemtudom
Nem tudok betelni ezzel az animációval. Annyira szép.
Nade, maga a rész. Tényleg nem lacafacáznak, jó tempósan haladunk. Amit én sajnálok, hogy kihagyták ezt:https://naruto-ku...each/485/6(két alsó panel, plusz köv oldal), és ezt is:https://naruto-ku...ach/485/10. Na jó, meg még jónéhány panelt. De nem panaszkodok, cserébe kaptunk kiegészítést/bővítést. De valszeg lesz amit kövi részben kapunk meg, remélem... Meg hát ott volt Nel, Istenem, hogy milyen cuki még most is. Yuha nagyon adta, mikor lebegett, tisztára, mint valami Jézus, ami elég ironikus, tekintve, hogy olyanok, mint a nácik... Azt meg nem hittem, hogy a "toborzó" kapitány ilyen jól kivitelezett karakter lesz, jó kis ráadás ez. Ajj de rosz ennyit várni xD.
Még valamit beszúrnék ide, én bízom abban, hogy a szombati előadásotok elindít valamit Tapi. Valszeg lesznek azért páran , és kis szerencsével továbbadják azt ott hallottakat, és eljut minnél több ember tudatáig a dollog.
(mondjuk pont én írok, aki nem épp egy aktív tag...)