Értem, hogy általánosságban beszélünk a videóra égetett feliratokról, mégis olyan hatást kelt, mintha a formázóink munkáját szóltad volna le ^^
Ahogy a mangák esetében is a beszerkesztett verzió, úgy az animék esetében is az égetett feliratos videós kiadásunk a véglegesnek tekinthető változat. Hogy ennek mik az előnyei, azt napestig sorolhatnánk, de két fontosat kiemelnék: a normális (ún. frame-hez) időzítés - ezt a magyar fansubok többsége telibe szarja, és akár 4-5 másodperccel is tovább rondítja az összképet egy-egy feliratsor az elhangzott mondat után; a másik pedig a háttérfeliratok megjelenése, amit különálló .srt fájlban csak és kizárólag gusztustalan, undorító módon lehetne kivitelezni. Nyilván megvan a maga oka annak, hogy valaki nem szereti az égetett feliratot (nem sok magyar fansub csapat foglalkozik pl. BD újrakiadással, így TV/WEB-rip minőségben tudod csak nézni), de az is vitathatatlan, hogy a becsülettel beidőzített és gusztusosan, precízen megformázott feliratnál igényesebb nincs - és mivel a több ezer soros kódolás (animálás) bizonyos PC-ket és a tévék többségét bőven megakaszthatja, ezért elengedhetetlen a mezei médialejátszón is elfutó égetett feliratos változat elkészítése. (Illetve itt jegyezném meg, hogy a használt fontok, feliratstílusok megosztása (a.k.a. formázott felirat közzététele) plagizáláshoz vezetne, amiben így is bőven van részünk, köszönjük szépen, nem kérünk még többet belőle.)
A felirat sosem késik. És korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akarjuk.