Királyak a karakter dizájnok, nagyon emlékeztet a Z-re! Nagyon bejövős ez a régire hajazó "egyszerűbb" kinézet, ahogy előttem is írták Vegita is végre olyan tekintélyt parancsolóbban néz ki.
A Heroes játék egyik sztoriját fogják feldolgozni, nem lehet még tudni milyen hosszan és milyen mértékben.
Promo anime, szóval lehet ilyen 5 perces részek lesznek, lehet 10, bár lehet több is.
A lényeg, hogy azt a sztorit dolgozzák fel, ahol láthatunk majd SSjB Goku vs SSJ4 Goku harcot, engem már csak ezért is érdekel
Ja hogy sorozat/film is lesz, bár Herms azt írja, hogy ez csak egy promóciós anime lesz. Tehát nem feltétlenül fogják adni a TV-ben és mivel a Heroes csak Japánban elérhető, lehet meg sem fog jelenni máshol.
Készült egy interjú a sorozat magyar fordítójával aki akarja megtalálja youtube-on ide nem tudom linkelhetem-e.
Cabba jelentése az innen alakult:
"A szereplő neve angolul Cabba (cabbage), japánul Kyabe (kyabetsu), a neve jelentése káposzta. Így lett magyarul Kápszta, a Salát bolygóról (a végéről szándékosan maradt le az 'a'; japánul Sadara, angolul Sadala, mindkettő a 'saláta' szótagjainak felcseréléséből ered, magyarul a 'satalá' nagyon furcsa volt, így lett Salát).
"Ahányszor új szereplő jön be, mindig megnézem, honnan ered a neve, amennyiben nem egyértelmű, és utána végiggondolom, magyarul visszaadható-e a szójáték, hogy hűek maradjunk az eredetihez. Ha nem jön ki jól, a japán név kiejtéséhez legközelebbi alakot adom meg, de igyekszem kerülni a kényszermegoldásokat."
Szóval azért lesznek vannak ilyen fura nevek mert próbál hű lenne az eredetihez, de én nem tudom szükség van-e erre. Mindent nem érdemes szerintem sem szószerint fordítani.
"I'm not fighting because I want to win. I'm fighting because I have to win!"
Istenem,ez a hang Hit-nek bűnrossz!Kapásból fel tudok sorolni 5 embert akik jobbak lettek volna.
Lippai pedig egyre kevésbé éli bele magát a szerepbe.Most jól hallottam,hogy azt a KMHMH-t elsuttogta a 39.rész végén.
Hit magyar hangja se jó választás jaja,de ami még baj,hogy túl kifejező akar lenni a hangjával,a hangszinteket váltogatva. Nem illik hozzá,kellene az a kimértség és semleges nyugodtság ami az eredeti verzióban is jellemzi.
Ezt a videót már harmadjára látom belinkelve a DBS topikokban, és attól mert próbálja úgy előadni mintha ez nem tudom milyen nagy projekt lenne attól még ugyanolyan dilettáns és amatőr mint ami jellemzi az egész anime szinkron készítést.
Szerintem nézhetetlen az egész műsor a szinkronnal és nem is próbálom meg erőltetni. A videóben elmondja, hogy igyekeztek a DBZ-ben is hallott elnevezésekhez igazodni és mindent a bevett módszer szerint alkalmazni, csak azt felejtették el, hogy akik annó több éve nézték a DBZ-t már felnőttek, az új generáció meg nem ismeri vagy csak nagyon-nagyon kevesen, mivel nem vetítettek animéket évek óta, így milyen célközönségnek próbálják lenyomni a torkán ezt az amatőr és egészen gyerekes műsort? a 20+ éves embereknek akik már csak a nosztalgia faktor miatt is leülnek megnézni.
Szegény Lippai is nagyon beleéli magát és örvendezve csinálja, csak sajnos még senki sem mondta meg neki, hogy egyáltalán nem fekszik a hangszine a mindig bohókás Gokuéhoz ezzel a színházias hangsúlyozással...De nem baj, MondoConon is elmondta, hogy a nosztalgikus emlékek mellett a pénztárcájának is jót tett a műsor Nem gond, hogy ezt így elmondta, mert ez az igazság, csak így több év távlatából nagyon vicces.
A magyar szinkron készítés egyébként nem tündérmese és ez nem csak az animékre vonatkozik, aki ismeri youtube-ról Szírmai Gergőt, annak ajánlom figyelmébe a videóját, ahol kifejti a magyar szinkronművészetről a véleményét.
Számomra Freeza magyar szinkronja a legjobb, jó kategóriában van még Jaco és Bulma, de ez sovány vígasz. A többiek borzalmasan rosszak.
Ezt a videót már harmadjára látom belinkelve a DBS topikokban, és attól mert próbálja úgy előadni mintha ez nem tudom milyen nagy projekt lenne attól még ugyanolyan dilettáns és amatőr mint ami jellemzi az egész anime szinkron készítést.
Szerintem nézhetetlen az egész műsor a szinkronnal és nem is próbálom meg erőltetni. A videóben elmondja, hogy igyekeztek a DBZ-ben is hallott elnevezésekhez igazodni és mindent a bevett módszer szerint alkalmazni, csak azt felejtették el, hogy akik annó több éve nézték a DBZ-t már felnőttek, az új generáció meg nem ismeri vagy csak nagyon-nagyon kevesen, mivel nem vetítettek animéket évek óta, így milyen célközönségnek próbálják lenyomni a torkán ezt az amatőr és egészen gyerekes műsort? a 20+ éves embereknek akik már csak a nosztalgia faktor miatt is leülnek megnézni.
Szegény Lippai is nagyon beleéli magát és örvendezve csinálja, csak sajnos még senki sem mondta meg neki, hogy egyáltalán nem fekszik a hangszine a mindig bohókás Gokuéhoz ezzel a színházias hangsúlyozással...De nem baj, MondoConon is elmondta, hogy a nosztalgikus emlékek mellett a pénztárcájának is jót tett a műsor Nem gond, hogy ezt így elmondta, mert ez az igazság, csak így több év távlatából nagyon vicces.
A magyar szinkron készítés egyébként nem tündérmese és ez nem csak az animékre vonatkozik, aki ismeri youtube-ról Szírmai Gergőt, annak ajánlom figyelmébe a videóját, ahol kifejti a magyar szinkronművészetről a véleményét.
Számomra Freeza magyar szinkronja a legjobb, jó kategóriában van még Jaco és Bulma, de ez sovány vígasz. A többiek borzalmasan rosszak.
Igen, igen, ezt gondolom én is! Teljesen a látóterükön kívülre került az, hogy azok , akik régen fanok voltak és akiket érdekelt már régen megnézték angolul, japánul, németül, stb felirattal.
Többeknek többféle szinkronnal is van már élményük. A japánt már szinte mindenki ismeri, mert a legtöbbünknek evidens, hogy az eredetit nézzük meg. aztán meg ki-ki a választott nyelvet...
Azt hiszik, hogy a kilencvenes években vagyunk és semmit nem tudunk az animéről, de várjuk vissza még most is ugyan azt a sok szart, amit anno lenyomtak a torkunkon, mert le lehetett.
Sátán, Herkules, hiper és mega-harcosok, TRÁNKSZ, Neptunusz, talán még Kásálót is!
Egyedül a Zseniális teknőst tudom megbocsájtani! Bezzeg az "ower 9000"-et nem bírták hibásan átvenni, neeeeem, azt ki kellett javítani 8000-re ahogy az eredetileg van. Pedig mennyivel jobban hangzott volna : Ki-lenc-eeee-zeeeer felett!
Nekem Dermesztő szinkronja egyáltalán nem tetszik. Zsolt túljátsza. Túlságosan sokat affektál. Borzalmas. Se a japán, se az angol nem ilyen.
Bills hangja erélytelen egy Hakasinhez, Whisnek meg nem jön át a modora.
Vegita egy túl sokat kiabál, meg erőlteti a hangját. Ennyire nem ideges.
Piccolo, Bulma, meg még egy pár szereplő nagyon rendben van. Lippai is hozza a karaktert, szerintem.